100. Surah Al-'Adiyat, Verse 4
فَاَثَرْنَ بِه۪ نَقْعاًۙ
Faatharna bihi naqAAa
leaving a trailing dust-cloud in their wake,
- Progressive Muslims
Forming clouds of dust.
- Shabbir Ahmed
Therewith raising clouds of dust.
- Sam Gerrans
Raising thereby dust
- The Monotheist Group
Forming clouds of dust.
- Edip-Layth
Forming clouds of dust.
- Aisha Bewley
leaving a trailing dust-cloud in their wake,
- Rashad Khalifa
Striking terror therein.
- Mohamed Ahmed - Samira
Raising clouds of dust,
- Sahih International
Stirring up thereby [clouds of] dust,
- Muhammad Asad
thereby raising clouds of dust,
- Marmaduke Pickthall
Then, therewith, with their trail of dust,
- Abdel Khalek Himmat
Raising clouds of dust,
- Bijan Moeinian
…. the dust of the raid raising to sky….
- Al-Hilali & Khan
And raise the dust in clouds the while.
- Abdullah Yusuf Ali
And raise the dust in clouds the while,
- Mustafa Khattab
stirring up ˹clouds of˺ dust,
- Taqi Usmani
then raise, at the same time, a trail of dust,
- Abdul Haleem
raising a cloud of dust,
- Arthur John Arberry
blazing a trail of dust,
- E. Henry Palmer
And raise up dust therein,
- Hamid S. Aziz
And raise up dust therein,
- Mahmoud Ghali
So, they stir therewith a trail (of dust),
- George Sale
and therein raise the dust,
- Syed Vickar Ahamed
And raise the dust in clouds (for) the while,
- Amatul Rahman Omar
And raising up clouds of dust therewith.
- Ali Quli Qarai
raising therein a trail of dust,