← Verse 3 | Verse 5 →

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاًۙ

Fassabiqati sabqa

and those who outrun easily,

  • Progressive Muslims

    And those that press forward in a race.

  • Shabbir Ahmed

    And then together racing to progress.

  • Sam Gerrans

    And the foremost vanguard,

  • The Monotheist Group

    And those that press forward in a race.

  • Edip-Layth

    Those that press forward in a race.

  • Aisha Bewley

    and those who outrun easily,

  • Rashad Khalifa

    Eagerly racing with one another -

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then outpace the others swiftly

  • Sahih International

    And those who race each other in a race

  • Muhammad Asad

    and yet overtake [one another] with swift overtaking:

  • Marmaduke Pickthall

    By the angels hastening,

  • Abdel Khalek Himmat

    Then they press forward competing to be foremost,

  • Bijan Moeinian

    Engaged in a friendly race among themselves.

  • Al-Hilali & Khan

    And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then press forward as in a race,

  • Mustafa Khattab

    and those taking the lead vigorously,

  • Taqi Usmani

    then proceed forward quickly,

  • Abdul Haleem

    overtaking swiftly

  • Arthur John Arberry

    and those that outstrip suddenly

  • E. Henry Palmer

    And the preceders who precede!

  • Hamid S. Aziz

    Then press forward as in a race,

  • Mahmoud Ghali

    Then (by) the outstrippers outstripping (smoothly),

  • George Sale

    and those who precede and usher the righteous to paradise;

  • Syed Vickar Ahamed

    Then move swiftly as if they were in a race,

  • Amatul Rahman Omar

    Then those who going foremost greatly excel (all others and attain the topmost positions),

  • Ali Quli Qarai

    by those who take the lead, racing,