← Verse 2 | Verse 4 →

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاًۙ

Wassabihati sabha

and those who glide serenely,

  • Progressive Muslims

    And those that swim along.

  • Shabbir Ahmed

    And working hard, swimming in strides.

  • Sam Gerrans

    By those ever-swimming,

  • The Monotheist Group

    And those that swim along.

  • Edip-Layth

    Those that float along.

  • Aisha Bewley

    and those who glide serenely,

  • Rashad Khalifa

    And those floating everywhere.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And those who glide swimmingly,

  • Sahih International

    And [by] those who glide [as if] swimming

  • Muhammad Asad

    and float [through space] with floating serene,

  • Marmaduke Pickthall

    By the lone stars floating,

  • Abdel Khalek Himmat

    and by the angels who convey an act of Allah's mercy, vouchsafed to His creatures,

  • Bijan Moeinian

    And by those who float in inter-galactic spaces.

  • Al-Hilali & Khan

    And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And by those who glide along (on errands of mercy),

  • Mustafa Khattab

    and those gliding ˹through heavens˺ swiftly,

  • Taqi Usmani

    and by those who float (in the atmosphere) swiftly,

  • Abdul Haleem

    sweeping ahead at full stretch,

  • Arthur John Arberry

    by those that swim serenely

  • E. Henry Palmer

    And by those who float through the air!

  • Hamid S. Aziz

    And by those who float,

  • Mahmoud Ghali

    And (by) the swimmers swimming (serenely), (Or: gliding; horses racing; celestial bodies racing).

  • George Sale

    by those who glide swimmingly through the air with the commands of God;

  • Syed Vickar Ahamed

    And by those who move along (the path of mercy),

  • Amatul Rahman Omar

    And those who steer their course swiftly and skillfully,

  • Ali Quli Qarai

    by those who swim smoothly,