← Verse 1 | Verse 3 →

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاًۙ

Wannashitati nashta

and those who draw out gently,

  • Progressive Muslims

    And those that take the person gently.

  • Shabbir Ahmed

    And move steadily in jubilation, releasing (the oppressed from bondage).

  • Sam Gerrans

    And those who draw forth by extracting!

  • The Monotheist Group

    And those that take the person gently.

  • Edip-Layth

    Those that release vigorously.

  • Aisha Bewley

    and those who draw out gently,

  • Rashad Khalifa

    And those who gently take (the souls of the believers) joyfully.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And those who undo the bonds gently,

  • Sahih International

    And [by] those who remove with ease

  • Muhammad Asad

    and move [in their orbits] with steady motion,

  • Marmaduke Pickthall

    By the meteors rushing,

  • Abdel Khalek Himmat

    and by the angels who tenderly disembody the souls of those who are with Allah in accord,

  • Bijan Moeinian

    As well as those angles who gently and joyfully take the soul of believers away.

  • Al-Hilali & Khan

    By those (angels) who gently take out (the souls of the believers).

  • Abdullah Yusuf Ali

    By those who gently draw out (the souls of the blessed);

  • Mustafa Khattab

    and those pulling out ˹good souls˺ gently,

  • Taqi Usmani

    and by those (angels) who untie the knot (of the souls of the believers) smoothly,

  • Abdul Haleem

    raring to go,

  • Arthur John Arberry

    and those that draw out violently,

  • E. Henry Palmer

    And by those who gaily release!

  • Hamid S. Aziz

    And by those rushing.

  • Mahmoud Ghali

    And (by) the brisk (angels acting) briskly,

  • George Sale

    and by those who draw forth the souls of others with gentleness;

  • Syed Vickar Ahamed

    By those who gently draw out (the soul of the blessed):

  • Amatul Rahman Omar

    And those who exert themselves vigorously,

  • Ali Quli Qarai

    by those who draw [it] out gently,