← Verse 2 | Verse 4 →

اِنَّٓا اَنْزَلْنَاهُ ف۪ي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِر۪ينَ

Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatininna kunna munthireen

We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.

  • Progressive Muslims

    We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1)).

  • Sam Gerrans

    We sent it down on a blessed night — We are warning —

  • The Monotheist Group

    We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.

  • Edip-Layth

    We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.

  • Aisha Bewley

    We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.

  • Rashad Khalifa

    We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    (That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn --

  • Sahih International

    Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].

  • Muhammad Asad

    Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man].

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -

  • Abdel Khalek Himmat

    The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book;

  • Bijan Moeinian

    Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing.

  • Al-Hilali & Khan

    We sent it (this Qur’ân) down on a blessed night [(i.e. night of Al-Qadr, Sûrah No. 97) in the month of Ramadân - the 9th month of the Islâmic calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship].

  • Abdullah Yusuf Ali

    We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).

  • Mustafa Khattab

    Indeed, We sent it down on a blessed night,[1] for We always warn ˹against evil˺.

  • Taqi Usmani

    We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people).

  • Abdul Haleem

    truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––

  • Arthur John Arberry

    We have sent it down in a blessed night (We are ever warning)

  • E. Henry Palmer

    verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning -

  • Hamid S. Aziz

    Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences) -

  • Mahmoud Ghali

    Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning.

  • George Sale

    verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, --

  • Syed Vickar Ahamed

    We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil)

  • Amatul Rahman Omar

    Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil).

  • Ali Quli Qarai

    Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind].