← Verse 14 | Verse 16 →

لَا يَصْلٰيهَٓا اِلَّا الْاَشْقٰىۙ

La yaslaha illaal-ashqa

in which only the most wretched will roast –

  • Progressive Muslims

    None shall reach it but the wicked.

  • Shabbir Ahmed

    Which only the most unfortunate must endure.

  • Sam Gerrans

    In which burns only the most wretched:

  • The Monotheist Group

    None shall have it except the wicked.

  • Edip-Layth

    None shall have it but the wicked.

  • Aisha Bewley

    in which only the most wretched will roast –

  • Rashad Khalifa

    None burns therein except the wicked.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    No one will burn in it but the most wretched,

  • Sahih International

    None will [enter to] burn therein except the most wretched one.

  • Muhammad Asad

    [the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch

  • Marmaduke Pickthall

    Which only the most wretched must endure,

  • Abdel Khalek Himmat

    No one suffers it but the unfortunate who obstinately denies the truth and to arrogance does he aspire;

  • Bijan Moeinian

    That only the miserable rebellious one will be thrown in.

  • Al-Hilali & Khan

    None shall enter it save the most wretched.

  • Abdullah Yusuf Ali

    None shall reach it but those most unfortunate ones

  • Mustafa Khattab

    in which none will burn except the most wretched—

  • Taqi Usmani

    None will enter it but the wretched one,

  • Abdul Haleem

    in which none but the most wicked one will burn,

  • Arthur John Arberry

    whereat none but the most wretched shall be roasted,

  • E. Henry Palmer

    None shall broil thereon, but the most wretched,

  • Hamid S. Aziz

    None shall broil thereon, but the most wretched,

  • Mahmoud Ghali

    Whereat none except the most wretched will be roasted-

  • George Sale

    which none shall enter to be burned except the most wretched;

  • Syed Vickar Ahamed

    None shall reach it except the most unfortunate ones,

  • Amatul Rahman Omar

    None shall enter it but the wretched (sinner),

  • Ali Quli Qarai

    which none shall enter except the most wretched