99. Surah Az-Zalzalah, Verse 6
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتاً لِيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۜ
Yawma-ithin yasduru annasuashtatan liyuraw aAAmalahum
That Day people will emerge segregated to see the results of their actions.
- Progressive Muslims
On that Day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
- Shabbir Ahmed
On that Day will all people come forth as separate entities, to be shown their deeds. (The guilty will stand apart from the innocent. (36:59)).
- Sam Gerrans
That day, men will come out separately to be shown their deeds.
- The Monotheist Group
On that Day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
- Edip-Layth
On that day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
- Aisha Bewley
That Day people will emerge segregated to see the results of their actions.
- Rashad Khalifa
On that day, the people will issue from every direction, to be shown their works.
- Mohamed Ahmed - Samira
That day people will proceed separately to be shown their deeds.
- Sahih International
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
- Muhammad Asad
On that Day will all men come forward, cut off from one another, to be shown their [past] deeds.
- Marmaduke Pickthall
That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
- Abdel Khalek Himmat
There and then will people go forth assorted in groups of like attributes to be requited with what is commensurate with their deeds,
- Bijan Moeinian
On that day human beings will be herded in groups to review whatever they have done in their earthly lifetime.
- Al-Hilali & Khan
That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
- Mustafa Khattab
On that Day people will proceed in separate groups[1] to be shown ˹the consequences of˺ their deeds.
- Taqi Usmani
That day the people will come back (from the place of reckoning) in different groups, so that they may be shown (the fruits of) their deeds.
- Abdul Haleem
On that Day, people will come forward in separate groups to be shown their deeds:
- Arthur John Arberry
Upon that day men shall issue in scatterings to see their works,
- E. Henry Palmer
On the day when men shall come up in separate bands to show their works:
- Hamid S. Aziz
On the day when men shall come up in separate bands to show their works:
- Mahmoud Ghali
Upon that Day mankind will go forward in diverse (groups) to be shown their deeds.
- George Sale
On that day men shall go forward in distinct classes, that they may behold their works.
- Syed Vickar Ahamed
On that Day will men proceed in groups sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
- Amatul Rahman Omar
On that day (of Reckoning) all people will come forth in various groups to be shown (the results of) their deeds.
- Ali Quli Qarai
On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds.