98. Surah Al-Bayyinah, Verse 4
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذ۪ينَ اُو۫تُوا الْـكِتَابَ اِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَٓاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُۜ
Wama tafarraqa allatheena ootooalkitaba illa min baAAdi ma jaat-humualbayyina
Those who were given the Book did not divide into sects until after the Clear Sign came to them.
- Progressive Muslims
And those who had previously received the Scripture did not divide except after the proof came to them.
- Shabbir Ahmed
Now the People of the Scripture had divided among themselves even when the Evidence of Truth had already come to them.
- Sam Gerrans
And those given the Writ were divided only after the clear evidence had come to them.
- The Monotheist Group
And those who had previously received the Book did not divide except after the proof came to them.
- Edip-Layth
Those who had previously received the book did not divide except after the proof came to them.
- Aisha Bewley
Those who were given the Book did not divide into sects until after the Clear Sign came to them.
- Rashad Khalifa
In fact, those who received the scripture did not dispute until the proof was given to them.
- Mohamed Ahmed - Samira
The people of the Book were not divided among themselves till after the clear proof had come to them.
- Sahih International
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
- Muhammad Asad
Now those who have been vouchsafed revelation aforetime did break up their unity [of faith] after such an evidence of the truth had come to them.
- Marmaduke Pickthall
Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them.
- Abdel Khalek Himmat
But Ahl AL-Kitab only became divided after they had received this clear divine evidence-
- Bijan Moeinian
As a matter of fact, those who received the older scriptures did not dispute about the message when it was revealed to them (it happened later when they started to tamper with the scriptures).
- Al-Hilali & Khan
And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence (i.e. Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم and whatever was revealed to him).
- Abdullah Yusuf Ali
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
- Mustafa Khattab
It was not until this clear proof came to the People of the Book that they became divided ˹about his prophethood˺—
- Taqi Usmani
And those who were given the Book did not disagree but after the clear proof came to them,
- Abdul Haleem
[Yet] those who were given the Scripture became divided only after they were sent [such] clear evi-dence
- Arthur John Arberry
And they scattered not, those that were given the Book, excepting after the Clear Sign came to them.
- E. Henry Palmer
Nor did those who were given the Book divide into sects until after there came to them the manifest sign.
- Hamid S. Aziz
Nor did those who were given the Book divide into sects until after there came to them the Manifest Sign.
- Mahmoud Ghali
And in no way did the ones to whom the Book was brought (become) disunited, except ever after the Supreme Evidence came up to them.
- George Sale
Neither were they unto whom the scriptures were given divided among themselves, until after the clear evidence had come unto them.
- Syed Vickar Ahamed
The People of the Book did not make religious split until after there came to them Clear Evidence,
- Amatul Rahman Omar
Those to whom the Scripture was given became divided only after the manifest proof had come to them.
- Ali Quli Qarai
And those who were given the Book did not divide, except after the proof had come to them.