94. Surah Ash-Sharh, Verse 8
وَاِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ
Wa-ila rabbika farghab
and make your Lord your goal!
- Progressive Muslims
And to your Lord you shall seek.
- Shabbir Ahmed
And turn all your attention to your Lord. (Remain focused on the Mission entrusted upon you by your Lord).
- Sam Gerrans
And to thy Lord turn thou thy desire.
- The Monotheist Group
And to your Lord you shall seek.
- Edip-Layth
To your Lord you shall seek.
- Aisha Bewley
and make your Lord your goal!
- Rashad Khalifa
Seeking only your Lord.
- Mohamed Ahmed - Samira
And turn to your Lord with all your love.
- Sahih International
And to your Lord direct [your] longing.
- Muhammad Asad
and unto thy Sustainer turn with love.
- Marmaduke Pickthall
And strive to please thy Lord.
- Abdel Khalek Himmat
And make Allah your Creator, the heart of your purpose and the goal of contemplation,
- Bijan Moeinian
… show your gratitude by worshipping your Lord.
- Al-Hilali & Khan
And to your Lord (Alone) turn (all your) intentions and hopes.
- Abdullah Yusuf Ali
And to thy Lord turn (all) thy attention.
- Mustafa Khattab
turning to your Lord ˹alone˺ with hope.
- Taqi Usmani
and towards your Lord turn with eagerness.
- Abdul Haleem
and turn to your Lord for everything.
- Arthur John Arberry
and let thy Lord be thy Quest.
- E. Henry Palmer
and for thy Lord do thou yearn!
- Hamid S. Aziz
And to your Lord turn all your yearning (or attention)!
- Mahmoud Ghali
And to your Lord then be desirous (i. e., of His Grace).
- George Sale
and make thy supplication unto thy Lord.
- Syed Vickar Ahamed
And to your Lord, turn (all) your attention.
- Amatul Rahman Omar
And to your Lord you do attend (whole-heartedly) and humble yourself before Him.
- Ali Quli Qarai
and turn eagerly to your Lord.