94. Surah Ash-Sharh, Verse 7
فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْۙ
Fa-itha faraghta fansab
So when you have finished, work on,
- Progressive Muslims
So when you are done, then stand.
- Shabbir Ahmed
Hence, whenever you are free from the immediate task, embark upon the next strife.
- Sam Gerrans
So when thou art unoccupied, make thou ready,
- The Monotheist Group
So when you are done, then stand.
- Edip-Layth
So when you are done, then stand.
- Aisha Bewley
So when you have finished, work on,
- Rashad Khalifa
Whenever possible you shall strive.
- Mohamed Ahmed - Samira
So when you are free work diligently,
- Sahih International
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship].
- Muhammad Asad
Hence, when thou art freed [from distress], remain steadfast,
- Marmaduke Pickthall
So when thou art relieved, still toil
- Abdel Khalek Himmat
Therefore, when you are free of worldly duties, engage in worship and meditation,
- Bijan Moeinian
Therefore, anytime that you are relieved from a hardship,…
- Al-Hilali & Khan
So when you have finished (your occupation), devote yourself for Allâh’s worship.
- Abdullah Yusuf Ali
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,
- Mustafa Khattab
So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺,
- Taqi Usmani
So, when you are free (from collective services), toil hard (in worship),
- Abdul Haleem
The moment you are freed [of one task] work on,
- Arthur John Arberry
So when thou art empty, labour,
- E. Henry Palmer
And when thou art at leisure then toil,
- Hamid S. Aziz
So when you are at relieved, then still toil,
- Mahmoud Ghali
So when you are at leisure, (i. e., not o) then labor,
- George Sale
When thou shalt have ended thy preaching, labour to serve God in return for his favours;
- Syed Vickar Ahamed
Therefore, when you are free (from your immediate duties), continue in your hard work
- Amatul Rahman Omar
When you are free (having finished one task) strive hard to do (the next).
- Ali Quli Qarai
So when you are done, appoint,