94. Surah Ash-Sharh, Verse 2
وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَۙ
WawadaAAna AAanka wizrak
and remove your load from you
- Progressive Muslims
And take from you your load
- Shabbir Ahmed
And thus lightened your burden. (Made the journey through life easy by bestowing upon you the perceptual and intellectual faculties). (80:20).
- Sam Gerrans
And lay down from thee thy burden
- The Monotheist Group
And take from you your load,
- Edip-Layth
Take from you your load,
- Aisha Bewley
and remove your load from you
- Rashad Khalifa
And we unloaded your load
- Mohamed Ahmed - Samira
And removed your burden
- Sahih International
And We removed from you your burden
- Muhammad Asad
and lifted from thee the burden
- Marmaduke Pickthall
And eased thee of the burden
- Abdel Khalek Himmat
And did We not unload your burden of the heavy responsibility (by prompting you to feel drawn to it by invisible influence making you hug it to your heart and inducing you to lift to Us your inward sight?)
- Bijan Moeinian
…by giving you a peaceful feeling and…
- Al-Hilali & Khan
And removed from you your burden.
- Abdullah Yusuf Ali
And removed from thee thy burden
- Mustafa Khattab
relieved you of the burden
- Taqi Usmani
And We removed from you your burden
- Abdul Haleem
and remove the burden
- Arthur John Arberry
and lift from thee thy burden,
- E. Henry Palmer
and set down from thee thy load
- Hamid S. Aziz
And set down from you your load
- Mahmoud Ghali
And laid aside from you your encumbrance.
- George Sale
and eased thee of thy burden,
- Syed Vickar Ahamed
And removed from you your burden,
- Amatul Rahman Omar
And (have We not) relieved you of your burden (of various responsibilities)
- Ali Quli Qarai
and relieve you of your burden