88. Surah Al-Ghashiyah, Verse 26
ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
Thumma inna AAalayna hisabahum
Then their Reckoning is Our concern.
- Progressive Muslims
Then to Us is their judgment.
- Shabbir Ahmed
Then it is for Us to call them to account.
- Sam Gerrans
Then upon Us is their reckoning.
- The Monotheist Group
Then to Us is their judgment.
- Edip-Layth
Then to Us is their judgment.
- Aisha Bewley
Then their Reckoning is Our concern.
- Rashad Khalifa
Then we will call them to account.
- Mohamed Ahmed - Samira
Ours is surely then to reckon with them.
- Sahih International
Then indeed, upon Us is their account.
- Muhammad Asad
and verily, It is for Us to call them to account.
- Marmaduke Pickthall
And Ours their reckoning.
- Abdel Khalek Himmat
And then, their judgement will be Our concern.
- Bijan Moeinian
On that day, they have to answer to what they have been doing.
- Al-Hilali & Khan
Then verily, for Us will be their reckoning.
- Abdullah Yusuf Ali
Then it will be for Us to call them to account.
- Mustafa Khattab
then surely with Us is their reckoning.
- Taqi Usmani
then it is Our job to call them to account.
- Abdul Haleem
and then it is for Us to call them to account.
- Arthur John Arberry
then upon Us shall rest their reckoning.
- E. Henry Palmer
and, verily, for us is their account!
- Hamid S. Aziz
And, verily, for Us is their accounting!
- Mahmoud Ghali
Thereafter surely upon Us is their reckoning.
- George Sale
Then shall it be our part to bring them to account.
- Syed Vickar Ahamed
Then it will be for Us to call them to account.
- Amatul Rahman Omar
Then it is surely for Us to call them to account.
- Ali Quli Qarai
Then, indeed, their reckoning will lie with Us.