85. Surah Al-Buruj, Verse 9
اَلَّذ۪ي لَهُ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَه۪يدٌۜ
Allathee lahu mulku assamawatiwal-ardi wallahu AAala kullishay-in shaheed
Him to whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs. Allah is Witness of all things.
- Progressive Muslims
The One to whom belongs kingship of heavens and Earth, and God is witness over everything.
- Shabbir Ahmed
And to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. But Allah is Watcher over all things.
- Sam Gerrans
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth; and God is witness over all things.
- The Monotheist Group
The One to whom belongs the kingship of the heavens and the earth, and God is witness over everything.
- Edip-Layth
The One to whom belongs the kingship of heavens and earth, and God is witness over everything.
- Aisha Bewley
Him to whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs. Allah is Witness of all things.
- Rashad Khalifa
To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things.
- Mohamed Ahmed - Samira
Whose kingdom spreads over the heavens and the earth. God is witness over everything.
- Sahih International
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.
- Muhammad Asad
[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything!
- Marmaduke Pickthall
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
- Abdel Khalek Himmat
Allah to whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth; the AL- Shaheed (the Omnipresent who witnesses all things. )
- Bijan Moeinian
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. God is watching over.
- Al-Hilali & Khan
To Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allâh is Witness over everything.
- Abdullah Yusuf Ali
Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
- Mustafa Khattab
˹the One˺ to Whom belongs the kingdom of the heavens and earth. And Allah is a Witness over all things.
- Taqi Usmani
the One to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And Allah is witness over every thing.
- Abdul Haleem
to whom all control over the heavens and earth belongs: God is witness over all things.
- Arthur John Arberry
God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything.
- E. Henry Palmer
Whose is the kingdoms of the heavens and the earth; For God is witness over all!
- Hamid S. Aziz
Whose are the kingdoms of the heavens and the earth; for Allah is Witness over all!
- Mahmoud Ghali
Who has the Kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Ever-Present Witness over everything.
- George Sale
unto whom belongeth the kingdom of heaven and earth: And God is witness of all things.
- Syed Vickar Ahamed
(It is) to Him that belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is the One to Witness (Shaheed) all things.
- Amatul Rahman Omar
To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth; and Allâh is Witness over all things.
- Ali Quli Qarai
to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is witness to all things.