85. Surah Al-Buruj, Verse 16
فَعَّالٌ لِمَا يُر۪يدُۜ
FaAAAAalun lima yureed
the Doer of whatever He desires.
- Progressive Muslims
Doer of what He wills.
- Shabbir Ahmed
Carrying out His Plan according to His Laws. ('Fe'l' = Doing = Carrying out. 'Ma Yurid' = As He plans = As He wills = In accordance with His Laws).
- Sam Gerrans
Doer of what He intends.
- The Monotheist Group
Doer of what He wills.
- Edip-Layth
Doer of what He wills.
- Aisha Bewley
the Doer of whatever He desires.
- Rashad Khalifa
Doer of whatever He wills.
- Mohamed Ahmed - Samira
Who does as He pleases.
- Sahih International
Effecter of what He intends.
- Muhammad Asad
a sovereign doer of whatever He wills.
- Marmaduke Pickthall
Doer of what He will.
- Abdel Khalek Himmat
Who carries into effect what He will.
- Bijan Moeinian
God does whatever pleases Him.
- Al-Hilali & Khan
(He is the) Doer of whatsoever He intends (or wills).
- Abdullah Yusuf Ali
Doer (without let) of all that He intends.
- Mustafa Khattab
Doer of whatever He wills.
- Taqi Usmani
He is ever doer of what He intends.
- Abdul Haleem
He does whatever He will.
- Arthur John Arberry
Performer of what He desires.
- E. Henry Palmer
the doer of what He will!
- Hamid S. Aziz
The Doer of what He will!
- Mahmoud Ghali
The Sublime Performer of whatever He wills.
- George Sale
who effecteth that which He pleaseth.
- Syed Vickar Ahamed
(He) does everything (without an exception) that He intends to do.
- Amatul Rahman Omar
Absolute Performer of what He intends (to carry out).
- Ali Quli Qarai
doer of what He desires.