84. Surah Al-Inshiqaq, Verse 9
وَيَنْقَلِبُ اِلٰٓى اَهْلِه۪ مَسْرُوراًۜ
Wayanqalibu ila ahlihi masroora
and return to his family joyfully.
- Progressive Muslims
And he will return to his family in joy!
- Shabbir Ahmed
And returns rejoicing to his folk (the Ideologically synchronous minds).
- Sam Gerrans
And he will return to his people in happiness.
- The Monotheist Group
And he will return to his family in joy!
- Edip-Layth
He will return to his family in joy!
- Aisha Bewley
and return to his family joyfully.
- Rashad Khalifa
He will return to his people joyfully.
- Mohamed Ahmed - Samira
And will return to his people full of joy.
- Sahih International
And return to his people in happiness.
- Muhammad Asad
and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind.
- Marmaduke Pickthall
And will return unto his folk in joy.
- Abdel Khalek Himmat
And to his people will he go back rejoicing and greatly delighted.
- Bijan Moeinian
Such a man will return happy to his people.
- Al-Hilali & Khan
And will return to his family in joy!
- Abdullah Yusuf Ali
And he will turn to his people, rejoicing!
- Mustafa Khattab
and will return to their people joyfully.
- Taqi Usmani
and he will go back to his people joyfully.
- Abdul Haleem
and return to his people well pleased,
- Arthur John Arberry
and he will return to his family joyfully.
- E. Henry Palmer
and he shall go back to his family joyfully.
- Hamid S. Aziz
And he shall go back to his people rejoicing.
- Mahmoud Ghali
And he will turn over (Ingalaba: Literally: turn over) to his family pleased.
- George Sale
and shall turn unto his family with joy:
- Syed Vickar Ahamed
And he will be together with his people, happy!
- Amatul Rahman Omar
And he will return to his people joyfully.
- Ali Quli Qarai
and he will return to his folks joyfully.