84. Surah Al-Inshiqaq, Verse 22
بَلِ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَۘ
Bali allatheena kafaroo yukaththiboon
In fact those who are kafir say that it is lies.
- Progressive Muslims
No, those who have rejected are in denial.
- Shabbir Ahmed
Nay, but the rejecters belie.
- Sam Gerrans
The truth is, those who ignore warning deny,
- The Monotheist Group
No,those who have rejected are in denial.
- Edip-Layth
No, those who have rejected are in denial.
- Aisha Bewley
In fact those who are kafir say that it is lies.
- Rashad Khalifa
This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran).
- Mohamed Ahmed - Samira
In fact the unbelievers disavow.
- Sahih International
But those who have disbelieved deny,
- Muhammad Asad
Nay, but they who are bent on denying the truth give the lie [to this divine writ]!
- Marmaduke Pickthall
Nay, but those who disbelieve will deny;
- Abdel Khalek Himmat
No, but the infidels inherently deny the truth which they obstinately reject and the path of righteousness they tend to deviate from.
- Bijan Moeinian
The answer is: "These people have the audacity to knowingly reject the word of God (as penned down in Qur’an)".
- Al-Hilali & Khan
Nay, those who disbelieve belie (Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم and whatever he brought, i.e. this Qur’ân and Islâmic Monotheism, etc.).[1]
- Abdullah Yusuf Ali
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
- Mustafa Khattab
In fact, the disbelievers persist in denial.
- Taqi Usmani
Rather, those who disbelieve deny (the truth).
- Abdul Haleem
No! The disbelievers reject the Quran––
- Arthur John Arberry
Nay, but the unbelievers are crying lies,
- E. Henry Palmer
Nay, those who misbelieve do say it is a lie,
- Hamid S. Aziz
On the contrary, the unbelievers reject it.
- Mahmoud Ghali
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are crying lies,
- George Sale
Yea: The unbelievers accuse the same of imposture:
- Syed Vickar Ahamed
But being the opposite the unbelievers reject (Islam and the Message).
- Amatul Rahman Omar
On the contrary, these disbelievers cry lies (to the Qur'ân ).
- Ali Quli Qarai
Rather the faithless deny,