84. Surah Al-Inshiqaq, Verse 16
فَلَٓا اُقْسِمُ بِالشَّفَقِۙ
Fala oqsimu bishshafaq
No, I swear by the evening glow,
- Progressive Muslims
So, I swear by the redness of dusk.
- Shabbir Ahmed
Oh, I call to witness the Rosy Afterglow of sunset.
- Sam Gerrans
Then do I swear by the twilight glow!
- The Monotheist Group
SoI do swear by the redness of dusk.
- Edip-Layth
So, I swear by the redness of dusk.
- Aisha Bewley
No, I swear by the evening glow,
- Rashad Khalifa
I solemnly swear by the rosy dusk.
- Mohamed Ahmed - Samira
So indeed I call to witness the evening twilight,
- Sahih International
So I swear by the twilight glow
- Muhammad Asad
BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow,
- Marmaduke Pickthall
Oh, I swear by the afterglow of sunset,
- Abdel Khalek Himmat
I swear by the glow of light and display of colour in the sky at the close of the day when the sun sets,
- Bijan Moeinian
I (God) swear by the impressive red color of the dusk.
- Al-Hilali & Khan
So I swear by the afterglow of sunset;
- Abdullah Yusuf Ali
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
- Mustafa Khattab
So, I do swear by the twilight!
- Taqi Usmani
So, I swear by the twilight (after sunset),
- Abdul Haleem
I swear by the glow of sunset,
- Arthur John Arberry
No! I swear by the twilight
- E. Henry Palmer
I need not swear by the evening glow,
- Hamid S. Aziz
So I do call as witness the glow of sunset,
- Mahmoud Ghali
Yet no! I swear by the twilight,
- George Sale
Wherefore I swear by the redness of the sky after sun-set,
- Syed Vickar Ahamed
So, I swear by the deep (red) glow of sunset;
- Amatul Rahman Omar
Behold! I call to witness the twilight of sunset,
- Ali Quli Qarai
So I swear by the evening glow,