8. Surah Al-Anfal, Verse 5
كَمَٓا اَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّۖ وَاِنَّ فَر۪يقاً مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ لَكَارِهُونَۙ
Kama akhrajaka rabbuka min baytika bilhaqqiwa-inna fareeqan mina almu/mineena lakarihoon
Just as your Lord brought you out from your house with truth, even though a group of the muminun disliked it,
- Progressive Muslims
As your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this.
- Shabbir Ahmed
(When the time came to defend the Ideological State of Madinah), your Lord commanded you (O Prophet) to go forth from your home with the conviction that the Truth was on your side. And some of the believers were reluctant.
- Sam Gerrans
Like as thy Lord brought thee forth from thy house in truth; and a faction among the believers was averse,
- The Monotheist Group
As your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this.
- Edip-Layth
As your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among those who acknowledge opposed this.
- Aisha Bewley
Just as your Lord brought you out from your house with truth, even though a group of the muminun disliked it,
- Rashad Khalifa
Then your Lord willed that you leave your home, to fulfill a specific plan, some believers became exposed as reluctant believers.
- Mohamed Ahmed - Samira
As your Lord sent you from your home (to fight) for the true cause, a section of the faithful were averse,
- Sahih International
[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
- Muhammad Asad
EVEN AS thy Sustainer brought thee forth from thy home [to fight] in the cause of the truth, although some of the believers were averse to it,
- Marmaduke Pickthall
Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).
- Abdel Khalek Himmat
The spoils of war precipitated diversity of opinion, exactly as did your contemplated expedition when Allah, your Creator, induced you O Muhammad to leave your home on a mission of truth authorizing war of belief against disbelief. Some of those who conformed to Islam did not have fighting in their minds and were hesitant to join battle, declaring their aversion.
- Bijan Moeinian
Recall how your Lord ordered you to leave your home for a mission of truth and how some believers resented it.
- Al-Hilali & Khan
As your Lord caused you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to go out from your home with the truth; and verily, a party among the believers disliked it,
- Abdullah Yusuf Ali
Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it,
- Mustafa Khattab
Similarly, when your Lord brought you ˹O Prophet˺ out of your home for a just cause, a group of believers was totally against it.
- Taqi Usmani
It is like when your Lord made you leave your home for the sake of truth, while a group from the believers were averse to it;
- Abdul Haleem
For it was your Lord who made you [Prophet] venture from your home for a true purpose––though a group of the believers disliked it
- Arthur John Arberry
As thy Lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it,
- E. Henry Palmer
As thy Lord caused thee to go forth from thy house with the truth, although a sect of the believers were averse therefrom.
- Hamid S. Aziz
Even as your Lord caused you to go forth from your house with the Truth, a sect of the believers were averse to it.
- Mahmoud Ghali
As also as your Lord brought you (The prophet) out of your home with the truth, and surely a group of the believers indeed are hating that.
- George Sale
This is because thy Lord has brought thee forth from thy house for a righteous purpose while a party of the believers were quite averse to it.
- Syed Vickar Ahamed
Just like your Lord commands you to go away from your house in (the way of) truth, and surely, some of the believers disliked it,
- Amatul Rahman Omar
(This reward is) because your Lord brought you forth from your house (for the Battle of Badr) for a righteous purpose, even though a party of the believers considered it very difficult.
- Ali Quli Qarai
As your Lord brought you out from your home with a just cause, a part of the faithful were indeed reluctant.