78. Surah An-Naba, Verse 36
جَزَٓاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَٓاءً حِسَاباًۙ
Jazaan min rabbika AAataan hisaba
a recompense from your Lord, a commensurate gift.
- Progressive Muslims
A reward from your Lord, in recognition for what is done.
- Shabbir Ahmed
Reward from your Lord, a generous gift.
- Sam Gerrans
As reward from thy Lord — a gift, a reckoning —
- The Monotheist Group
A reward from your Lord, in recognition for what is done.
- Edip-Layth
A reward from your Lord, in recognition for what is done.
- Aisha Bewley
a recompense from your Lord, a commensurate gift.
- Rashad Khalifa
A reward from your Lord; a generous recompense.
- Mohamed Ahmed - Samira
A recompense from your Lord, a sufficient gift,
- Sahih International
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
- Muhammad Asad
[All this will be] a reward from thy Sustainer, a gift in accordance with [His Own] reckoning –
- Marmaduke Pickthall
Requital from thy Lord - a gift in payment -
- Abdel Khalek Himmat
A recompense from Allah, your Creator and a reward greatly in accord.
- Bijan Moeinian
This is a reward from your Lord: A payment in kind for your good deeds.
- Al-Hilali & Khan
A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds),[1]
- Abdullah Yusuf Ali
Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient,
- Mustafa Khattab
a ˹fitting˺ reward as a generous gift from your Lord,
- Taqi Usmani
this being a reward from their Lord, a well calculated grant,
- Abdul Haleem
a reward from your Lord, a fitting gift
- Arthur John Arberry
for a recompense from thy Lord, a gift, a reckoning,
- E. Henry Palmer
a reward from thy Lord, a sufficient gift!
- Hamid S. Aziz
A reward from your Lord, a gift according to reckoning (or sufficient):
- Mahmoud Ghali
(It is for) recompense from your Lord, a gift, a reckoning,
- George Sale
This shall be their recompense from thy Lord; a gift fully sufficient:
- Syed Vickar Ahamed
Reward from your Lord a gift, (large and) sufficient,
- Amatul Rahman Omar
(It will be said to each, `All this is) bestowed (on you) by your Lord, (both) by way of gift, (and) by reckoning. '
- Ali Quli Qarai
—a reward from your Lord, a bounty sufficing,