77. Surah Al-Mursalat, Verse 8
فَاِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْۙ
Fa-itha annujoomu tumisat
When the stars are extinguished,
- Progressive Muslims
So when the stars are plunged.
- Shabbir Ahmed
So when the stars lose their luster. (The small groups of opponents fade away).
- Sam Gerrans
Then when the stars are put out,
- The Monotheist Group
So when the stars are plunged.
- Edip-Layth
So when the stars are dimmed.
- Aisha Bewley
When the stars are extinguished,
- Rashad Khalifa
Thus, when the stars are put out.
- Mohamed Ahmed - Samira
When the stars are obliterated,
- Sahih International
So when the stars are obliterated
- Muhammad Asad
Thus, [it will come to pass] when the stars are effaced,
- Marmaduke Pickthall
So when the stars are put out,
- Abdel Khalek Himmat
When the stars are dimmed and emit no light, *
- Bijan Moeinian
When the stars become dark.
- Al-Hilali & Khan
Then when the stars lose their lights.
- Abdullah Yusuf Ali
Then when the stars become dim;
- Mustafa Khattab
So when the stars are put out,
- Taqi Usmani
So, when the stars will be extinguished,
- Abdul Haleem
When the stars are dimmed
- Arthur John Arberry
When the stars shall be extinguished,
- E. Henry Palmer
And when the stars shall be erased!
- Hamid S. Aziz
So when the stars are made dim,
- Mahmoud Ghali
So when the stars will be obliterated,
- George Sale
When the stars, therefore, shall be put out,
- Syed Vickar Ahamed
Then when the stars lose their light (and glow);
- Amatul Rahman Omar
So when the small stars will be made to lose their light,
- Ali Quli Qarai
So when the stars are blotted out,