77. Surah Al-Mursalat, Verse 44
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ
Inna kathalika najzee almuhsineen
This is the way We reward good-doers. ’
- Progressive Muslims
It is such that We reward the good doers.
- Shabbir Ahmed
Behold, thus do We reward the doers of good to others.
- Sam Gerrans
Thus reward We the doers of good.
- The Monotheist Group
It is such that We reward the good doers.
- Edip-Layth
It is such that We reward the good doers.
- Aisha Bewley
This is the way We reward good-doers. ’
- Rashad Khalifa
We thus reward the virtuous.
- Mohamed Ahmed - Samira
That is how We reward the good.
- Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
- Muhammad Asad
Thus, behold, do We reward the doers of good;
- Marmaduke Pickthall
Thus do We reward the good.
- Abdel Khalek Himmat
For thus do We reward those whose deeds are imprinted with wisdom and piety and the benevolence they spend.
- Bijan Moeinian
This is the way that I (God) reward my righteous servants.
- Al-Hilali & Khan
Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers. See V.2:112).
- Abdullah Yusuf Ali
Thus do We certainly reward the Doers of Good.
- Mustafa Khattab
Surely this is how We reward the good-doers.
- Taqi Usmani
This is how We reward those who do good deeds.
- Abdul Haleem
this is how We reward those who do good.’
- Arthur John Arberry
Even so do We recompense the good-doers.
- E. Henry Palmer
Verily, thus do we reward those who do well.
- Hamid S. Aziz
Surely thus do We reward the doers of good.
- Mahmoud Ghali
Thus surely We recompense the fair-doers.
- George Sale
for thus do We reward the righteous doers.
- Syed Vickar Ahamed
Verily, We certainly reward the doers of good deeds (Mushinûn), in this way.
- Amatul Rahman Omar
Truly that is how We reward the doers of good.
- Ali Quli Qarai
Thus indeed do We reward the virtuous.