77. Surah Al-Mursalat, Verse 42
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَۜ
Wafawakiha mimma yashtahoon
and have any fruits that they desire:
- Progressive Muslims
And fruit from what they desire.
- Shabbir Ahmed
And fruit as they desire.
- Sam Gerrans
And such fruits as they desire:
- The Monotheist Group
And fruit from what they desire.
- Edip-Layth
Fruit from what they desire.
- Aisha Bewley
and have any fruits that they desire:
- Rashad Khalifa
And fruits that they desire.
- Mohamed Ahmed - Samira
And such fruits as they desire.
- Sahih International
And fruits from whatever they desire,
- Muhammad Asad
and [partake of] whatever fruit they may desire;
- Marmaduke Pickthall
And fruits such as they desire.
- Abdel Khalek Himmat
and delicious fruits to their hearts’ desire and all that righteousness merits and the felicity it brings.
- Bijan Moeinian
They will be offered any fruit that they desire.
- Al-Hilali & Khan
And fruits, such as they desire.
- Abdullah Yusuf Ali
And (they shall have) fruits,- all they desire.
- Mustafa Khattab
and any fruit they desire.
- Taqi Usmani
and fruits of their desire.
- Abdul Haleem
and any fruit they desire;
- Arthur John Arberry
and such fruits as their hearts desire:
- E. Henry Palmer
and fruit such as they love. -
- Hamid S. Aziz
And fruits such as they desire.
- Mahmoud Ghali
And such fruits as they crave.
- George Sale
and fruits of the kinds which they shall desire:
- Syed Vickar Ahamed
And (they shall have) the fruits— All that they wish.
- Amatul Rahman Omar
And fruits, such as they desire.
- Ali Quli Qarai
and fruits, such as they desire.