77. Surah Al-Mursalat, Verse 29
اِنْطَلِقُٓوا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِه۪ تُكَذِّبُونَۚ
Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboon
Proceed to that which you denied!
- Progressive Muslims
Away with you towards what you have disbelieved.
- Shabbir Ahmed
Walk unto that which you used to belie.
- Sam Gerrans
“Depart for what you denied!
- The Monotheist Group
Away with you towards what you have disbelieved.
- Edip-Layth
Depart unto what you have denied.
- Aisha Bewley
Proceed to that which you denied!
- Rashad Khalifa
Go to what you used to disbelieve in.
- Mohamed Ahmed - Samira
"Go to what you used to deny;
- Sahih International
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
- Muhammad Asad
GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie!
- Marmaduke Pickthall
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
- Abdel Khalek Himmat
There and then shall the wicked be told "Now suffer the consequence of what you denied and treated as falsehood".
- Bijan Moeinian
Now go to Hell; the same Hell that you did not believe in its existence.
- Al-Hilali & Khan
(It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
- Abdullah Yusuf Ali
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
- Mustafa Khattab
˹The disbelievers will be told,˺ "Proceed into that ˹Fire˺ which you used to deny!
- Taqi Usmani
(It will be said to them on that day,) "Push on to what you used to deny.
- Abdul Haleem
They will be told, ‘Go to that which you used to deny!
- Arthur John Arberry
Depart to that you cried was lies!
- E. Henry Palmer
Go off to that which ye did call a lie!
- Hamid S. Aziz
Go on to that which you used to deny!.
- Mahmoud Ghali
Go off to what you used to cry as lies!
- George Sale
It shall be said unto them, go ye to the punishment which ye denied as a falsehood:
- Syed Vickar Ahamed
(It will be said to the disbelievers:) "You go to that which you used to reject (the Fire) as false!
- Amatul Rahman Omar
(It will be said to the followers of Trinity, ) `Now, move on towards that (punishment) which you cried lies to,
- Ali Quli Qarai
[They will be told]: ‘Get off toward what you used to deny!