73. Surah Al-Muzzammil, Verse 11
وَذَرْن۪ي وَالْمُكَذِّب۪ينَ اُو۬لِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَل۪يلاً
Watharnee walmukaththibeenaolee annaAAmati wamahhilhum qaleela
Leave the deniers, who live a life of ease, to Me, alone, and tolerate them a little longer.
- Progressive Muslims
And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
- Shabbir Ahmed
And leave the deniers of the Truth unto Me - these 'masters of luxury'. And you give them some time.
- Sam Gerrans
And leave thou Me with the deniers, the possessors of prosperity, and grant thou them respite a little.
- The Monotheist Group
And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
- Edip-Layth
Leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
- Aisha Bewley
Leave the deniers, who live a life of ease, to Me, alone, and tolerate them a little longer.
- Rashad Khalifa
And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.
- Mohamed Ahmed - Samira
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while.
- Sahih International
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
- Muhammad Asad
And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while:
- Marmaduke Pickthall
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
- Abdel Khalek Himmat
and leave to Me the wealthy who deny Allah and lack the spiritual apprehension of divine truth and bear with them for a while and put them in respite.
- Bijan Moeinian
And let me deal with those who reject my words (Qur’an). They have been showered with my blessings so far; be patience with them for a while.
- Al-Hilali & Khan
And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses), those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while.
- Abdullah Yusuf Ali
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.
- Mustafa Khattab
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
- Taqi Usmani
And leave Me alone (to deal) with the deniers, the people of luxury, and give them respite for a while.
- Abdul Haleem
and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while;
- Arthur John Arberry
Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little,
- E. Henry Palmer
And leave me and those who say it is a lie, who are possessed of comfort; and let them bide for a while.
- Hamid S. Aziz
And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little.
- Mahmoud Ghali
And leave Me away (to deal) with the beliers, the ones endowed with (earthly) comfort, and give them more leisure for a little (while).
- George Sale
And let Me alone with those who charge the Koran with falsehood, who enjoy the blessings of this life; and bear with them for a while:
- Syed Vickar Ahamed
And leave Me Alone to deal with those in possession of the good things of life, who (still) reject the Truth; And (patiently) give them respite for a little while.
- Amatul Rahman Omar
Leave Me to (deal with) those who belie (the truth) and who are possessors of ease and plenty. And give them a little respite.
- Ali Quli Qarai
Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite.