73. Surah Al-Muzzammil, Verse 10
وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْراً جَم۪يلاً
Wasbir AAala mayaqooloona wahjurhum hajran jameela
Be steadfast in the face of what they say and cut yourself off from them – but courteously.
- Progressive Muslims
And be patient over what they say, and depart from them in a good manner.
- Shabbir Ahmed
And endure with patience whatever people may say, and leave them with a noble leaving.
- Sam Gerrans
And be thou patient over what they say, and forsake thou them with a comely forsaking.
- The Monotheist Group
And be patient over what they say, and depart from them in a good manner.
- Edip-Layth
Be patient over what they say, and depart from them in a good manner.
- Aisha Bewley
Be steadfast in the face of what they say and cut yourself off from them – but courteously.
- Rashad Khalifa
And remain steadfast in the face of their utterances, and disregard them in a nice manner.
- Mohamed Ahmed - Samira
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.
- Sahih International
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
- Muhammad Asad
and endure with patience whatever people may say [against thee], and avoid them with a comely avoidance.
- Marmaduke Pickthall
And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.
- Abdel Khalek Himmat
Be patient and forbear their -the Pagans- insults, and avoid them nicely, for true nobleness teaches forbearance from so foul a wrong,
- Bijan Moeinian
And be patient with your enemies and leave them with dignity.
- Al-Hilali & Khan
And be patient (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) with what they say, and keep away from them in a good way.
- Abdullah Yusuf Ali
And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
- Mustafa Khattab
Be patient ˹O Prophet˺ with what they say, and depart from them courteously.
- Taqi Usmani
And bear patiently what they (the opponents) say, and part with them in a beautiful manner.
- Abdul Haleem
patiently endure what they say, ignore them politely,
- Arthur John Arberry
And bear thou patiently what they say, and forsake them graciously.
- E. Henry Palmer
And endure patiently what they say, and flee from them with a decorous flight.
- Hamid S. Aziz
And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance (or leave taking).
- Mahmoud Ghali
And (endure) patiently what they (The disbelievers) say, and forsake them with a becoming forsaking.
- George Sale
And patiently suffer the contumelies which the infidels utter against thee; and depart from them with a decent departure.
- Syed Vickar Ahamed
And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
- Amatul Rahman Omar
And patiently persevere in the face of all that these (enemies) say and withdraw from them in a graceful manner.
- Ali Quli Qarai
and be patient over what they say, and keep away from them in a graceful manner.