72. Surah Al-Jinn, Verse 11
وَاَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذٰلِكَۜ كُنَّا طَرَٓائِقَ قِدَداًۙ
Waanna minna assalihoonawaminna doona thalika kunna tara-iqaqidada
Among us there are some who are righteous and some who are other than that. We follow many different paths.
- Progressive Muslims
"And among us are those who are good doers, and some of us are opposite to that, we are in many paths. "
- Shabbir Ahmed
(The nomads continued their conversation), "And some of us are righteous and others are far from that, and we follow varying paths. "
- Sam Gerrans
“And that: ‘Among us are those righteous, and among us are other than that; we are of diverse paths.’
- The Monotheist Group
"And among us are those who are good doers, and some of us are opposite to that, we are in many paths."
- Edip-Layth
"Among us are those who are good doers, and some of us are opposite to that, we are in many paths."
- Aisha Bewley
Among us there are some who are righteous and some who are other than that. We follow many different paths.
- Rashad Khalifa
" 'Some of us are righteous, and some are less than righteous; we follow various paths.
- Mohamed Ahmed - Samira
For some of us are upright and some otherwise: Surely we follow different ways.
- Sahih International
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
- Muhammad Asad
Just as [we do not know how it happens] that some from among us are righteous, while some of us are [far] below that: we have always followed widely divergent paths.
- Marmaduke Pickthall
And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.
- Abdel Khalek Himmat
"Yet among us -the Jinn- are those who are righteous, acting rightly and justly and those proceeding in different directions from that ordained by Allah".
- Bijan Moeinian
"Among us there are righteous Jinns and wicked ones; we are following different ideologies. "
- Al-Hilali & Khan
‘There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups having different ways (religious sects).
- Abdullah Yusuf Ali
'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
- Mustafa Khattab
Among us are those who are righteous and those who are less so. We have been of different factions.
- Taqi Usmani
and that some of us are (already) righteous, and some of us are otherwise, and we were on different ways;
- Abdul Haleem
Some of us are righteous and others less so: we follow different paths.
- Arthur John Arberry
And some of us are the righteous, and some of us are otherwise; we are sects differing.
- E. Henry Palmer
'"And of us are some who are pious, and of us are some who are otherwise: we are in separate bands.
- Hamid S. Aziz
"And some of us are righteous and others of us are far from that: we are sects following different ways:
- Mahmoud Ghali
And that among us are the righteous, and among us are lesser than that; (i. e., besides that) we have been of discrete roads.
- George Sale
There are some among us who are upright; and there are some among us who are otherwise: We are of different ways.
- Syed Vickar Ahamed
" ‘There are some among us who are righteous, and some (that are) the opposite:— We are assemblies (of jinns') having different ways.
- Amatul Rahman Omar
"And some of us are righteous and some of us are otherwise. We follow different ways.
- Ali Quli Qarai
Among us some are righteous and some of us are otherwise: we are multifarious sects.