71. Surah Nuh, Verse 26
وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكَافِر۪ينَ دَيَّاراً
Waqala noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyara
Nuh said, ‘My Lord! do not leave a single one of the kafirun on earth!
- Progressive Muslims
And Noah said: "My Lord, do not leave on the Earth any of the rejecters at all. "
- Shabbir Ahmed
And Noah said, "My Lord! Leave not any of these rejecters to dwell in this valley.
- Sam Gerrans
And Noah said: “My Lord: leave Thou not upon the earth, among the false claimers of guidance, an inhabitant.
- The Monotheist Group
And Noah said: "My Lord, do not leave on the earth any of the rejecters at all."
- Edip-Layth
Noah said, "My Lord, do not leave on the earth any of the ingrates at all."
- Aisha Bewley
Nuh said, ‘My Lord! do not leave a single one of the kafirun on earth!
- Rashad Khalifa
Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth.
- Mohamed Ahmed - Samira
Noah said: "O Lord, do not leave a single habitation of unbelievers on the earth.
- Sahih International
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
- Muhammad Asad
And Noah prayed: "O my Sustainer! Leave not on earth any of those who deny the truth:
- Marmaduke Pickthall
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
- Abdel Khalek Himmat
"O Allah, my Creator, Nuh prayed", "I beseech you to leave no one of these sinful infidels dwelling on the surface of the earth",
- Bijan Moeinian
Then Noah prayed: "O my Lord, may you not leave any disbeliever on earth…
- Al-Hilali & Khan
And Nûh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!
- Abdullah Yusuf Ali
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
- Mustafa Khattab
Noah had prayed, "My Lord! Do not leave a single disbeliever on earth.
- Taqi Usmani
And said NūH, "My Lord, do not leave on earth even a single inhabitant (surviving) out of the disbelievers.
- Abdul Haleem
And Noah said, ‘Lord, do not leave any of the disbelievers on the earth-
- Arthur John Arberry
And Noah said, 'My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one.
- E. Henry Palmer
And Noah said, 'My Lord! leave not upon the earth one dweller of the misbelievers.
- Hamid S. Aziz
And Noah said, "My Lord! Leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:
- Mahmoud Ghali
And Nûh said, "Lord! Do not leave (out) upon the earth of the disbelievers any residence-dweller!
- George Sale
And Noah said, Lord, leave not any families of the unbelievers on the earth:
- Syed Vickar Ahamed
And Nuh (Noah) said: "My Lord! Do not leave of the unbelievers, (even) a single one on earth!
- Amatul Rahman Omar
And Noah had prayed (to his God), `My Lord! do not leave a single dweller from among the disbelievers on the land.
- Ali Quli Qarai
And Noah said, ‘My Lord! ‘Do not leave on the earth any inhabitant from among the faithless.