71. Surah Nuh, Verse 21
قَالَ نُوحٌ رَبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْن۪ي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُٓ اِلَّا خَسَاراًۚ
Qala noohun rabbi innahum AAasawneewattabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illakhasara
Nuh said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children have only increased them in loss.
- Progressive Muslims
Noah said: "My Lord, they have disobeyed me and have followed whose money and children only increased him in loss. "
- Shabbir Ahmed
Then Noah said, "My Lord! Behold, they have opposed me throughout, for they follow him whose wealth and children have led him increasingly into ruin.
- Sam Gerrans
Noah said: “My Lord: they have opposed me, and followed him whose wealth and children increase him not save in loss.
- The Monotheist Group
Noah said: "My Lord, they have disobeyed me and have followed he whose money and children only increased him in loss."
- Edip-Layth
Noah said, "My Lord, they have disobeyed me and have followed one whose money and children only increased him in loss."
- Aisha Bewley
Nuh said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children have only increased them in loss.
- Rashad Khalifa
Noah said, "My Lord, they disobeyed me, and followed those who were even more corrupted when blessed with money and children.
- Mohamed Ahmed - Samira
But they did not listen to me, " Noah said, "and followed him whose wealth and children only added to his ruin.
- Sahih International
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
- Muhammad Asad
[And] Noah continued: "O my Sustainer! Behold, they have opposed me [throughout], for they follow people whose wealth and children lead them increasingly into ruin,
- Marmaduke Pickthall
Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
- Abdel Khalek Himmat
Nuh said: "My Allah, they -my people- disparaged me and disobeyed me, and they obeyed the voice of those who disbelieved the truth and shall profit nothing by their wealth and progeny except to be lost to ruin".
- Bijan Moeinian
Noah said: "My Lord, instead of following me, my people have followed their chiefs. They are enchanted with their chiefs’ wealth and children which, not only will not benefit them but also, will be used as a source of oppression against them."
- Al-Hilali & Khan
Nûh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but loss.
- Abdullah Yusuf Ali
Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.
- Mustafa Khattab
˹Eventually,˺ Noah cried, "My Lord! They have certainly persisted in disobeying me, and followed ˹instead˺ those ˹elite˺ whose ˹abundant˺ wealth and children only increase them in loss,
- Taqi Usmani
And said NūH, "My Lord, they disobeyed me, and followed him whose wealth and children added nothing to him but loss,
- Abdul Haleem
Noah said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed those whose riches and children only increase their ruin;
- Arthur John Arberry
Noah said, 'My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss,
- E. Henry Palmer
Said Noah, 'My Lord! verily, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children have but added to his loss,
- Hamid S. Aziz
Noah said, "My Lord! Surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.
- Mahmoud Ghali
Nûh said, "Lord! Surely they have disobeyed me, and closely followed him whose wealth and children have not increased them in anything except (greater) loss,
- George Sale
Noah said, Lord, verily they are disobedient unto me; and they follow him whose riches and children do no other than increase his perdition.
- Syed Vickar Ahamed
Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and they follow one whose wealth and children give them no increase but only loss.
- Amatul Rahman Omar
Noah said, `My Lord! they (- my people) have disobeyed me. They follow (such leaders) whose wealth and children only add to their loss.'
- Ali Quli Qarai
Noah said, ‘My Lord! They have disobeyed me, following someone whose wealth and children only add to his loss,