71. Surah Nuh, Verse 1
اِنَّٓا اَرْسَلْنَا نُوحاً اِلٰى قَوْمِه۪ٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ
Inna arsalna noohan ilaqawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabunaleem
We sent Nuh to his people: ‘Warn your people before a painful punishment comes to them. ’
- Progressive Muslims
We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them. "
- Shabbir Ahmed
Behold, We sent Noah unto his nation, "Warn your people before an awful doom comes to them. "
- Sam Gerrans
We sent Noah to his people: “Warn thou thy people before a painful punishment come to them.”
- The Monotheist Group
We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."
- Edip-Layth
We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."
- Aisha Bewley
We sent Nuh to his people: ‘Warn your people before a painful punishment comes to them. ’
- Rashad Khalifa
We sent Noah to his people: "You shall warn your people before a painful retribution afflicts them."
- Mohamed Ahmed - Samira
SENT NOAH to his people to warn them before the painful punishment came upon them.
- Sahih International
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment. "
- Muhammad Asad
BEHOLD. We sent Noah unto his people. [saying:] "Warn thy people ere grievous suffering befall them!
- Marmaduke Pickthall
Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
- Abdel Khalek Himmat
We sent Nuh to his people to warn them of disobeying Allah lest they should suffer before long His retributory punishment.
- Bijan Moeinian
God sent Noah to his people in order to warn them of a punishment which awaits them, if they persist their wickedness.
- Al-Hilali & Khan
Verily, We sent Nûh (Noah) to his people (saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
- Abdullah Yusuf Ali
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
- Mustafa Khattab
Indeed, We sent Noah to his people ˹saying to him˺, "Warn your people before a painful punishment comes to them."
- Taqi Usmani
We sent NūH to his people (and said to him): "Warn your people before a painful punishment comes to them."
- Abdul Haleem
We sent Noah to his people: ‘Warn your people, before a painful punishment comes to them.’
- Arthur John Arberry
We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement. '
- E. Henry Palmer
Verily, we sent Noah to his people, 'Warn thy people before there come to them a grievous torment!'
- Hamid S. Aziz
Lo! We sent Noah to his people, saying, "Warn your people before there come upon them a painful doom. "
- Mahmoud Ghali
Surely We sent Nûh to his people (saying), "Warn your people even before there comes up to them a painful torment. "
- George Sale
Verily We sent Noah unto his people, saying, warn thy people, before a grievous punishment overtake them.
- Syed Vickar Ahamed
Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (with the command, saying): "Warn your people before there comes to them a painful penalty. "
- Amatul Rahman Omar
We sent Noah to his people (saying), `Warn your people before a grievous punishment comes upon them. '
- Ali Quli Qarai
Indeed We sent Noah to his people, [saying,] ‘Warn your people before a painful punishment overtakes them. ’