70. Surah Al-Ma'arij, Verse 41
عَلٰٓى اَنْ نُبَدِّلَ خَيْراً مِنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوق۪ينَ
AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeen
to replace them with something better than them. We will not be outstripped.
- Progressive Muslims
To replace them with better people, We can never be defeated.
- Shabbir Ahmed
To replace them by others better than they are. For, there is nothing to prevent Us.
- Sam Gerrans
To exchange them for better than they; and We will not be outdone.
- The Monotheist Group
To replace them with better people, We can never be defeated.
- Edip-Layth
To replace them with better people, We can never be defeated.
- Aisha Bewley
to replace them with something better than them. We will not be outstripped.
- Rashad Khalifa
to substitute better people in your place; we can never be defeated.
- Mohamed Ahmed - Samira
To bring better people than they in their place; and they will not be able to thwart Us.
- Sahih International
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
- Muhammad Asad
to replace them with [people] better than they are; for there is nothing to prevent Us [from doing what We will].
- Marmaduke Pickthall
To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.
- Abdel Khalek Himmat
We are able to replace them -these infidels- by better people and never are We incompetent.
- Bijan Moeinian
…. He is able to replace them by better creatures.
- Al-Hilali & Khan
To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun.
- Abdullah Yusuf Ali
Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).
- Mustafa Khattab
of replacing them with ˹others˺ better than them, and We cannot be prevented ˹from doing so˺.
- Taqi Usmani
to bring those better than them in their place, and We are not to be frustrated.
- Abdul Haleem
to substitute for them others better than they are- nothing can prevent Us from doing this.
- Arthur John Arberry
to substitute a better than they; We shall not be outstripped.
- E. Henry Palmer
to change them for others better, nor are we prevented!
- Hamid S. Aziz
To replace them with others better than them, and We shall not be overcome.
- Mahmoud Ghali
To exchange a more charitable (i. e., better) (people) instead of them, and in no way will We ever be outstripped.
- George Sale
and to substitute better than them in their room; neither are We to be prevented, if We shall please so to do.
- Syed Vickar Ahamed
Substitute them by others better (men) than them; And We are not to be defeated (in Our Plan).
- Amatul Rahman Omar
To change (them into) better beings than they are and that We can never be frustrated (in Our purpose).
- Ali Quli Qarai
to replace them by [others] better than them and We are not to be outmaneuvered.