7. Surah Al-A'raf, Verse 84
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَراًۜ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِم۪ينَ۟
Waamtarna AAalayhim mataranfanthur kayfa kana AAaqibatualmujrimeen
We rained down a rain upon them. See the final fate of the evildoers!
- Progressive Muslims
And We rained down upon them a rain, so see how was the punishment for the criminals.
- Shabbir Ahmed
(It was the time when a huge volcano was about to erupt. The Prophet of God had advance knowledge and he moved out at the right time, along with his followers.) And We rained a rain upon them (a huge shower of stones). See now how grievous was the outcome of the guilty.
- Sam Gerrans
And We rained upon them a rain. Then see thou how was the final outcome of the lawbreakers.
- The Monotheist Group
And We rained down upon them a rain, so see how was the punishment for the criminals.
- Edip-Layth
We showered them with a shower, so see what the punishment for the criminals was.
- Aisha Bewley
We rained down a rain upon them. See the final fate of the evildoers!
- Rashad Khalifa
We showered them with a certain shower; note the consequences for the guilty.
- Mohamed Ahmed - Samira
And We rained down on them a shower (of Stones). So witness the end of sinners!
- Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.
- Muhammad Asad
the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and behold what happened in the end to those people lost in sin!
- Marmaduke Pickthall
And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
- Abdel Khalek Himmat
We poured down upon them a rain of hard baked clay of brimstones, and you can see the fatal consequence of those who were steeped in crime.
- Bijan Moeinian
Then I sent them a rain (perhaps a rain of stones & fires); what an awful rain it was. Imagine, what a terrible destiny for a guilty nation.
- Al-Hilali & Khan
And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimûn (criminals, polytheists and sinners).
- Abdullah Yusuf Ali
And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!
- Mustafa Khattab
We poured upon them a rain ˹of brimstone˺. See what was the end of the wicked!
- Taqi Usmani
And We rained down upon them a rain. So, look! How was the fate of the sinners!
- Abdul Haleem
and We showered upon [the rest of] them a rain [of destruction]. See the fate of the evildoers.
- Arthur John Arberry
And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners!
- E. Henry Palmer
and we rained down upon them a rain; - see then how was the end of the sinners!
- Hamid S. Aziz
And We rained down upon them a shower (of brimstone); - see then the nature of the consequences for sinners!
- Mahmoud Ghali
And We rained down upon them a rain; so look how was the end of the criminals.
- George Sale
And we rained a shower of stones upon them. Behold therefore what was the end of the wicked.
- Syed Vickar Ahamed
And We rained on them a shower (of brimstone): See then, what was the end of those who practiced sin and crime!
- Amatul Rahman Omar
And We pelted (the rest of) them with a severe rain (- a rain of stones due to volcanic eruption combined with an earthquake). Behold! how (evil) was the end of those who cut off their ties (with Allâh).
- Ali Quli Qarai
Then We poured down upon them a rain [of stones]. So observe how was the fate of the guilty!