7. Surah Al-A'raf, Verse 68
اُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبّ۪ي وَاَنَا۬ لَكُمْ نَاصِحٌ اَم۪ينٌ
Oballighukum risalati rabbeewaana lakum nasihun ameen
transmitting my Lord’s Message to you, and I am a faithful counsellor to you.
- Progressive Muslims
"To deliver to you my Lord's messages, and to you I am a trustworthy advisor. "
- Shabbir Ahmed
I convey to you the Messages of my Lord, and I am a sincere and trustworthy adviser to you.
- Sam Gerrans
“I convey to you the messages of my Lord; and I am a sincere counsellor to you, one trustworthy.
- The Monotheist Group
"To deliver to you the messages of my Lord, and to you I am a trustworthy advisor."
- Edip-Layth
"To deliver to you my Lord's messages, and to you I am a trustworthy advisor."
- Aisha Bewley
transmitting my Lord’s Message to you, and I am a faithful counsellor to you.
- Rashad Khalifa
"I deliver to you my Lord's messages, and I am honestly advising you.
- Mohamed Ahmed - Samira
I bring to you the messages of my Lord. I am your sincere friend.
- Sahih International
I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser.
- Muhammad Asad
I am delivering unto you my Sustainer's messages and advising you truly and wells.
- Marmaduke Pickthall
I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.
- Abdel Khalek Himmat
" I have been sent to relate to you Allah's messages of truth guiding into all truth, and I am a sincere and an honest adviser who gives you counsel and cautions you against denying Allah".
- Bijan Moeinian
"My mission is to relay the Lord's Message. Believe me, I am a trustworthy person who has come to admonish you."
- Al-Hilali & Khan
"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.
- Abdullah Yusuf Ali
"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser.
- Mustafa Khattab
conveying to you my Lord’s messages. And I am your sincere advisor.
- Taqi Usmani
I convey to you the messages of my Lord; and I am an honest well-wisher for you.
- Abdul Haleem
I am delivering my Lord’s messages to you. I am your sincere and honest adviser.
- Arthur John Arberry
I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.
- E. Henry Palmer
I preach to you the messages of your Lord; and, verily, I am to you a faithful adviser.
- Hamid S. Aziz
I convey to you the messages of your Lord; and, verily, I am to you a faithful adviser.
- Mahmoud Ghali
I constantly proclaim to you the Messages of my Lord, and I am for you a devoted adviser.
- George Sale
I bring unto you the messages of my Lord; and I am a faithful counsellor unto you.
- Syed Vickar Ahamed
"I (only) convey unto you the Message of my Lord: To you, I am a sincere and trustworthy advisor.
- Amatul Rahman Omar
`I deliver to you the Messages of my Lord and I am to you a counselor, sincere and trust-worthy.
- Ali Quli Qarai
I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well-wisher for you.