64. Surah At-Taghabun, Verse 13
اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Allahu la ilaha illahuwa waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoon
Allah – there is no god but Him. So let the muminun put their trust in Allah.
- Progressive Muslims
God, there is no god besides Him. In God the believers shall put their trust.
- Shabbir Ahmed
Allah! There is no god but He. In Allah, then, let the believers put their trust. (They know that His Laws never change).
- Sam Gerrans
God, there is no god save He. And in God then let the believers place their trust.
- The Monotheist Group
God, there is no god besides Him. In God the believers shall put their trust.
- Edip-Layth
God, there is no god besides Him. In God those who acknowledge shall put their trust.
- Aisha Bewley
Allah – there is no god but Him. So let the muminun put their trust in Allah.
- Rashad Khalifa
GOD: there is no other god besides Him. In GOD the believers shall trust.
- Mohamed Ahmed - Samira
God: There is no god but He; and in God should believers place their trust.
- Sahih International
Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.
- Muhammad Asad
God - there is no deity save Him! In God then let the believers place their trust.
- Marmaduke Pickthall
Allah! There is no god except Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
- Abdel Khalek Himmat
Allah, there is no Ilah but Him; and so, entertain with profound reverence His very Oneness, Singleness, Sameness and Uniqueness, and in Him the believers, whose hearts have been touched with the Divine hand, should trust.
- Bijan Moeinian
God is the One beside Whom there is no divine power. In God the believers trust.
- Al-Hilali & Khan
Allâh! Lâ ilâha illâ Huwa (none has the right to be worshipped but He). And in Allâh (Alone) therefore, let the believers put their trust.
- Abdullah Yusuf Ali
Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
- Mustafa Khattab
Allah—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So in Allah let the believers put their trust.
- Taqi Usmani
Allah is such that there is no god but He. And in Allah alone the believers must place their trust.
- Abdul Haleem
God! There is no god but Him, so let the faithful put their trust in Him.
- Arthur John Arberry
God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust.
- E. Henry Palmer
God, there is no god but He; and upon Him let the believers rely!
- Hamid S. Aziz
Allah! There is no Allah but He; and upon Allah, then, let the believers put their trust.
- Mahmoud Ghali
Allah! There is no god except He. And in Allah let the believers then put their trust.
- George Sale
God! There in no God but He: Wherefore in God let the faithful put their trust.
- Syed Vickar Ahamed
Allah! There is no god but He: And in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.
- Amatul Rahman Omar
Allâh, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. So let the believers put their trust in Allâh.
- Ali Quli Qarai
Allah—there is no god except Him— in Allah let all the faithful put their trust.