61. Surah As-Saf, Verse 5
وَاِذْ قَالَ مُوسٰى لِقَوْمِه۪ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَن۪ي وَقَدْ تَعْلَمُونَ اَنّ۪ي رَسُولُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۜ فَلَمَّا زَاغُٓوا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوبَهُمْۜ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِق۪ينَ
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi lima tu/thoonanee waqadtaAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghooazagha Allahu quloobahum wallahu layahdee alqawma alfasiqeen
Remember when Musa said to his people, ‘My people, why do you mistreat me when you know that I am the Messenger of Allah to you?’ So when they deviated, Allah made their hearts deviate. Allah does not guide people who are deviators.
- Progressive Muslims
And when Moses said to his people: "O my people, why do you harm me, while you know that I am God's messenger to you" But when they deviated, God diverted their hearts. And God does not guide the wicked people.
- Shabbir Ahmed
(The people of Moses so frequently said what they did not do that) Moses had to tell them, "O My people! Why do you hurt me, even though you know that I am Allah's Messenger to you?" But when they kept deviating, Allah let their hearts deviate. For, Allah shows not the Way to those who keep drifting away from their word. ('Fasiq' = One who drifts away - from? - depends on the context).
- Sam Gerrans
And when Moses said to his people: “O my people: why do you hinder me when you know that I am the messenger of God to you?” Then when they deviated, God caused their hearts to deviate; and God guides not the perfidious people.
- The Monotheist Group
And when Moses said to his people: "O my people, why do you harm me, while you know that I am a messenger of God to you?" But when they deviated, God diverted their hearts. And God does not guide the wicked people.
- Edip-Layth
When Moses said to his people: "O my people, why do you harm me, while you know that I am God's messenger to you?" But when they deviated, God diverted their hearts. God does not guide the wicked people.
- Aisha Bewley
Remember when Musa said to his people, ‘My people, why do you mistreat me when you know that I am the Messenger of Allah to you?’ So when they deviated, Allah made their hearts deviate. Allah does not guide people who are deviators.
- Rashad Khalifa
Recall that Moses said to his people, "O my people, why do you hurt me, even though you know that I am GOD's messenger to you?" When they deviated, GOD diverted their hearts. For GOD does not guide the wicked people.
- Mohamed Ahmed - Samira
When Moses said to his people: "O my people, why do you afflict me though you know that I have been sent to you by God?" But when they turned aside God made their hearts turn farther away; for God does not show the transgressors the way.
- Sahih International
And [mention, O Muúammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people.
- Muhammad Asad
Now when Moses spoke to his people, [it was this same truth that he had in mind:] "O my people! Why do you cause me grief, the while you know that I am an apostle of God sent unto you?" And so, when they swerved from the right way, God let their hearts swerve from the truth: for God does not bestow His guidance upon iniquitous folk.
- Marmaduke Pickthall
And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah's messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.
- Abdel Khalek Himmat
For once, Mussa said to his people: " My people: Why do you scorn me and hold me in disdain and cast at me all the contempts you could cast instead of regarding me with reverence when you know I am the Messenger of Allah who has been sent to you with a message? But when they deviated and disinclined their ears from any reverence and attention to him and counseled deaf, Allah deafened their hearts' ears Allah does not impress piety on the hearts of those who are wicked.
- Bijan Moeinian
Do not forget how your Lord turned away from the Israelites as they turned away from Moses when he asked them why they were challenging him knowing (without any doubt) that he is sent to them by their Lord. God indeed does not guide evil people like them and that is why He made their heart so hard.
- Al-Hilali & Khan
And (remember) when Mûsâ (Moses) said to his people: "O my people! Why do you annoy me while you know certainly that I am the Messenger of Allâh to you? So when they turned away (from the Path of Allâh), Allâh turned their hearts away (from the Right Path). And Allâh guides not the people who are Fâsiqûn (the rebellious, the disobedient to Allâh).
- Abdullah Yusuf Ali
And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.
- Mustafa Khattab
˹Remember, O Prophet,˺ when Moses said to his people, "O my people! Why do you hurt me when you already know I am Allah’s messenger to you?" So when they ˹persistently˺ deviated, Allah caused their hearts to deviate. For Allah does not guide the rebellious people.
- Taqi Usmani
And (remember) when Mūsā said to his people, "O my people, why do you hurt me, while you know that I am a messenger of Allah sent towards you." So, when they adopted deviation, Allah let their hearts become deviate. And Allah does not guide the sinful people.
- Abdul Haleem
Moses said to his people, ‘My people, why do you hurt me when you know that I am sent to you by God?’ When they went astray, God left their hearts to stray: God does not guide rebellious people.
- Arthur John Arberry
And when Moses said to his people, 'O my people, why do you hurt me, though you know I am the Messenger of God to you?' When they swerved, God caused their hearts to swerve; and God. guides never the people of the ungodly.
- E. Henry Palmer
When Moses said to his people, 'O my people! why do ye hurt me, when ye know that I am the apostle of God to you?' and when they swerved, God made their hearts to swerve; for God guides not the people who work abomination!
- Hamid S. Aziz
And when Moses said to his people, "O my people! Why do you vex me, though you know that I am the Messenger of Allah to you?" But when they turned away, Allah made their heart go astray, and Allah does not guide transgressing people.
- Mahmoud Ghali
And (remember) as Mûsa (Moses) said to his people, "O my people, why do you hurt me, and you already know that I am the Messenger of Allah to you?" So as soon as they swerved, Allah caused their hearts to swerve; and Allah does not guide the immoral people.
- George Sale
Remember when Moses said unto his people, O my people, why do ye injure me; since ye know that I am the apostle of God sent unto you? And when they had deviated from the truth, God made their hearts to deviate from the right way; for God directeth not wicked people.
- Syed Vickar Ahamed
And (remember), when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you hurt and insult me? Certainly, you know that I am a messenger of Allah (sent) to you?" So when they turned away (from the right path), Allah let their heart go wrong. And Allah does not guide those who are rebellious and disobedient.
- Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when Moses said to his people, `My people! why do you malign me when you know that I am certainly a Messenger from Allâh to you. ' But when they deviated from the right course, Allâh let their hearts deviate (as they were), for Allâh guides no transgressing people to success.
- Ali Quli Qarai
When Moses said to his people, ‘O my people! Why do you torment me, when you certainly know that I am Allah’s apostle to you?’ So when they swerved [from the right path] Allah made their hearts swerve, and Allah does not guide the transgressing lot.