6. Surah Al-An'am, Verse 103
لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُۘ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّط۪يفُ الْخَب۪يرُ
La tudrikuhu al-absaru wahuwayudriku al-absara wahuwa allateefu alkhabeer
Eyesight cannot perceive Him but He perceives eyesight. He is the All-Penetrating, the All-Aware.
- Progressive Muslims
The eyesight cannot reach Him, yet He can reach all eyesight; and He is the Subtle, the Expert.
- Shabbir Ahmed
No vision can encompass Him while He encompasses all vision. He is Subtile, Unfathomable, and therefore beyond physical perception. He is Aware of the minutest details.
- Sam Gerrans
Vision comprehends Him not, but He comprehends vision; He is the Subtle, the Aware.
- The Monotheist Group
The eyesight cannot reach Him, yet He can reach all eyesight; and He is the Subtle, the Expert.
- Edip-Layth
The eyesight cannot reach Him, yet He can reach all eyesight; and He is the Subtle, the Ever-aware.
- Aisha Bewley
Eyesight cannot perceive Him but He perceives eyesight. He is the All-Penetrating, the All-Aware.
- Rashad Khalifa
No visions can encompass Him, but He encompasses all visions. He is the Compassionate, the Cognizant.
- Mohamed Ahmed - Samira
No eyes can penetrate Him, but He penetrates all eyes, and He knows all the mysteries, for He is all-knowing.
- Sahih International
Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted.
- Muhammad Asad
No human vision can encompass Him, whereas He encompasses all human vision: for He alone is unfathomable, all-aware.
- Marmaduke Pickthall
Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware.
- Abdel Khalek Himmat
He is not apprehended by sight whereas He comprehends all that is displayed to the bodily eye and all that is brought before the mind’s eye, and He is the Gracious Who gives His servants an understanding heart, and He is AL-Latif (Kind) and Al- Khabir.
- Bijan Moeinian
No eye is capable of seeing Him; yet He sees everything. He is the Most Sensitive and the Most Knowledgeable.
- Al-Hilali & Khan
No vision can grasp Him, but He grasps all vision. He is Al-Latîf (the Most Subtle and Courteous), Well-Acquainted with all things.
- Abdullah Yusuf Ali
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.
- Mustafa Khattab
No vision can encompass Him, but He encompasses all vision. For He is the Most Subtle, All-Aware.[1]
- Taqi Usmani
No vision can comprehend Him, and He comprehends all visions, and He is Absolutely Subtle, All-Aware.
- Abdul Haleem
No vision can take Him in, but He takes in all vision. He is the All Subtle, the All Aware.
- Arthur John Arberry
The eyes attain Him not, but He attains the eyes; He is the All-subtle, the All-aware.
- E. Henry Palmer
Sight perceives Him not, but He perceives men's sights; for He is the subtle, the aware.
- Hamid S. Aziz
Vision comprehends Him not, but He comprehends all vision, for He is the Subtle, the Aware.
- Mahmoud Ghali
Beholdings (i. e., eyesights) cannot perceive Him, and He perceives be holdings and He is The Ever-Kind, The Ever-Cognizant.
- George Sale
Eyes cannot reach Him but He reaches the eyes. And He is the incomprehensible, the All-Aware.
- Syed Vickar Ahamed
No vision can hold Him but His grasp is over all (the) vision: He is the Subtle (Al-Lateef) beyond any understanding yet He is All Aware (Khabeer) of all things.
- Amatul Rahman Omar
The physical vision comprehends Him not, but He comprehends all visions, He is the All-Subtle Being (incomprehensible and imperceptible), the All-Aware.
- Ali Quli Qarai
The sights do not apprehend Him, yet He apprehends the sights, and He is the All-attentive, the All-aware.