6. Surah Al-An'am, Verse 10
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذ۪ينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ۟
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqabillatheena sakhiroo minhum ma kanoobihi yastahzi-oon
Messengers before you were also mocked, but those who jeered were engulfed by what they mocked.
- Progressive Muslims
Messengers before you were ridiculed; but those who mocked them suffered the consequences of what they ridiculed.
- Shabbir Ahmed
Messengers before you have been mocked. The very thing they used to mock overwhelmed them in the end.
- Sam Gerrans
And messengers were mocked before thee; then there surrounded those who derided them that whereat they mocked.
- The Monotheist Group
Messengers before you were mocked, but those who ridiculed suffered the consequences of that which they mocked.
- Edip-Layth
Messengers before you were ridiculed; but those who mocked them suffered the consequences of what they ridiculed.
- Aisha Bewley
Messengers before you were also mocked, but those who jeered were engulfed by what they mocked.
- Rashad Khalifa
Messengers before you have been ridiculed. It is those who mocked them who suffered the consequences of their ridiculing.
- Mohamed Ahmed - Samira
Surely the apostles have been mocked before you; but what they had mocked rebounded on the mockers themselves.
- Sahih International
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.
- Muhammad Asad
And, indeed, [even] before thy time have apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they were wont to deride.
- Marmaduke Pickthall
Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.
- Abdel Khalek Himmat
None the less, Messengers who were sent before you O Muhammad were also bombarded with foul epithets. The infidels mocked them and gave them a lick with the rough side of their tongues and called them everything they could lay their tongues to. In consequence were the mockers beset on all sides by the same material and immaterial things they turned into ridicule.
- Bijan Moeinian
The Prophet before you were also subject to the mockeries. It is ironical that the same thing that they used to muck at lead to their destruction.
- Al-Hilali & Khan
And indeed (many) Messengers before you were mocked at, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.
- Abdullah Yusuf Ali
Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
- Mustafa Khattab
˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.
- Taqi Usmani
Even before you (O Prophet,) many messengers were ridiculed. Those who laughed at them were, then, besieged by what they used to ridicule.
- Abdul Haleem
Messengers have been mocked before you [Muhammad], and those who mocked them were engulfed by the very punishment they had mocked.
- Arthur John Arberry
Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.
- E. Henry Palmer
There have been prophets before thee mocked at, but that encompassed them which the scoffers among them mocked at.
- Hamid S. Aziz
There have been Messengers before you who were mocked at, but that at which they mocked surrounded (mocked, turned the tables on) the mockers.
- Mahmoud Ghali
And indeed Messengers were already mocked at even before you; then what they were scoffing at redounded upon the ones who mocked at them.
- George Sale
And surely the Messengers have been mocked at before thee, but that which they mocked at encompassed those of them who scoffed at it.
- Syed Vickar Ahamed
Messengers before you were mocked; But the mockers were surrounded and circled by the (same) thing that they mocked.
- Amatul Rahman Omar
(O Muhammad!) certainly Messengers have been treated scornfully before you but that (prophecy of the ultimate success of the Messenger) which they held in scorn recoiled on those who had held (the prophecy) in scorn.
- Ali Quli Qarai
Apostles were certainly derided before you. Then those who ridiculed them were besieged by what they used to deride.