57. Surah Al-Hadid, Verse 1
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Sabbaha lillahi ma fee assamawatiwal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeem
Everything in the heavens and the earth glorifies Allah. He is the Almighty, the All-Wise.
- Progressive Muslims
Glorifying God is everything in the heavens and the Earth. He is the Noble, the Wise.
- Shabbir Ahmed
All things in the heavens and the earth are working relentlessly to fulfill the Divine Plan. And He is the Almighty, the Wise.
- Sam Gerrans
What is in the heavens and the earth gives glory to God; and He is the Exalted in Might, the Wise.
- The Monotheist Group
Glorifying God is everything in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise.
- Edip-Layth
Glorifying God is everything in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise.
- Aisha Bewley
Everything in the heavens and the earth glorifies Allah. He is the Almighty, the All-Wise.
- Rashad Khalifa
Glorifying GOD is everything in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.
- Mohamed Ahmed - Samira
WHATSOEVER IS IN the heavens and the earth sings the praises of God. He is all-mighty and all-wise.
- Sahih International
Whatever is in the heavens and earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.
- Muhammad Asad
ALL THAT IS in the heavens and on earth extols God’s limitless glory: for He alone is almighty, truly wise!
- Marmaduke Pickthall
All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise.
- Abdel Khalek Himmat
" Praise be to Allah and extolled are His glorious attributes", is an act of worship ascribed by all beings in the heavens, the spiritual, the animate and the inanimate on earth, and He is AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hakim ( the Wise).
- Bijan Moeinian
Anything in the heaven and earth in its own way glorifies God, the Mighty One, the Most Wise.
- Al-Hilali & Khan
Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies Allâh - and He is the All-Mighty, All-Wise.
- Abdullah Yusuf Ali
Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
- Mustafa Khattab
Whatever is in the heavens and the earth glorifies Allah, for He is the Almighty, All-Wise.
- Taqi Usmani
All that is in the heavens and the earth proclaims Allah’s purity, and He is the Mighty, the Wise.
- Abdul Haleem
Everything in the heavens and earth glorifies God––He is the Almighty, the Wise.
- Arthur John Arberry
All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise.
- E. Henry Palmer
Whatever is in the heavens and the earth celebrates the praises of God, for He is the mighty, the wise!
- Hamid S. Aziz
Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
- Mahmoud Ghali
Whatever is in the heavens and the earth extols to Allah; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
- George Sale
Whatever is in heaven and earth singeth praise unto God; and He is mighty and wise.
- Syed Vickar Ahamed
All that is in the heaven and on the earth— Glorifies Allah, and He is Almighty, (Exalted in Might), All Wise.
- Amatul Rahman Omar
Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allâh. And He is the All-Mighty the All-Wise.
- Ali Quli Qarai
Whatever there is in the heavens glorifies Allah and [whatever there is on] the earth and He is the All-mighty, the All-wise.