53. Surah An-Najm, Verse 17
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى
Ma zagha albasaru wamatagha
His eye did not waver nor did he look away.
- Progressive Muslims
The eyes did not waver, nor go blind.
- Shabbir Ahmed
Yet, his sight wavered not and wandered not.
- Sam Gerrans
The vision did not deviate, nor did it transgress.
- The Monotheist Group
The eyes did not waver, nor go blind.
- Edip-Layth
The eyes did not waver, nor go blind.
- Aisha Bewley
His eye did not waver nor did he look away.
- Rashad Khalifa
The eyes did not waver, nor go blind.
- Mohamed Ahmed - Samira
Neither did sight falter nor exceed the bounds.
- Sahih International
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
- Muhammad Asad
[And withal, ] the eye did not waver, nor yet did it stray:
- Marmaduke Pickthall
The eye turned not aside nor yet was overbold.
- Abdel Khalek Himmat
He -Muhammad- never turned aside, nor did he lose sight of anything he was meant to see at that site, nor did his mind's eyes wander here or there.
- Bijan Moeinian
His eyes did not blink while looking straight.
- Al-Hilali & Khan
The sight (of Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond the limit (ordained for it).
- Abdullah Yusuf Ali
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
- Mustafa Khattab
The ˹Prophet’s˺ sight never wandered, nor did it overreach.
- Taqi Usmani
The eye neither went wrong, nor did exceed the limit.
- Abdul Haleem
His sight never wavered, nor was it too bold,
- Arthur John Arberry
his eye swerved not; nor swept astray.
- E. Henry Palmer
The sight swerved not nor wandered.
- Hamid S. Aziz
The eye did not swerve, nor did it exceed the limit (or was over bold or went wrong).
- Mahmoud Ghali
In no way did (his) beholding (i. e., the eyesight) swerve, and in no way was it inordinate.
- George Sale
his eye-sight turned not aside, neither did it wander:
- Syed Vickar Ahamed
The (Prophet’s) vision (of Angel Gabriel) was never broken and it did not go wrong!
- Amatul Rahman Omar
(When he saw the Divine Manifestation) his eye deviated not (from the certainty of the Truth) nor did it wander away (from the invincible faith on which he stood).
- Ali Quli Qarai
The gaze did not swerve, nor did it overstep the bounds.