5. Surah Al-Ma'idah, Verse 28
لَئِنْ بَسَطْتَ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَن۪ي مَٓا اَنَا۬ بِبَاسِطٍ يَدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعَالَم۪ينَ
La-in basatta ilayya yadakalitaqtulanee ma ana bibasitin yadiyailayka li-aqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameen
Even if you do raise your hand against me to kill me, I am not going to raise my hand against you to kill you. Truly I fear Allah, the Lord of all the worlds.
- Progressive Muslims
"If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, the Lord of the worlds. "
- Shabbir Ahmed
"If you extend your hand to kill me, I won't extend my hand against you to kill you. I fear Allah, the Lord of the Worlds."
- Sam Gerrans
“If thou stretch out against me thy hand to kill me, I will not stretch out my hand against thee to kill thee; I fear God, the Lord of All Creation.
- The Monotheist Group
"If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, Lord of the worlds."
- Edip-Layth
"If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, the Lord of the worlds."
- Aisha Bewley
Even if you do raise your hand against me to kill me, I am not going to raise my hand against you to kill you. Truly I fear Allah, the Lord of all the worlds.
- Rashad Khalifa
"If you extend your hand to kill me, I am not extending my hand to kill you. For I reverence GOD, Lord of the universe.
- Mohamed Ahmed - Samira
If you raise your hand to kill me, I will raise not mine to kill you, for I fear God, the Lord of all the worlds;
- Sahih International
If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.
- Muhammad Asad
Even if thou lay thy hand on me to slay me, I shall not lay my hand on thee to slay thee: behold, I fear God, the Sustainer of all the worlds.
- Marmaduke Pickthall
Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
- Abdel Khalek Himmat
"Should you be tempted", he continued, "to lay your violent hands upon me to kill me, never will I lay violent hands upon you to kill you; I fear Allah, Creator of the worlds".
- Bijan Moeinian
"Even if you make a plan to kill me, I [will defend myself but] will not come a plan of my own to kill you as I fear [the wrath of] my Lord. "
- Al-Hilali & Khan
"If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you : for I fear Allâh, the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn, and all that exists)."
- Abdullah Yusuf Ali
"If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.
- Mustafa Khattab
If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you, because I fear Allah—the Lord of all worlds.
- Taqi Usmani
If you stretch your hand towards me to kill me, I am not going to stretch my hand towards you to kill you. Indeed, I fear Allah, the Lord of the worlds.
- Abdul Haleem
If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of all worlds,
- Arthur John Arberry
'Yet if thou stretchest out thy hand against me, to slay me, I will not stretch out my hand against thee, to slay thee; I fear God, the Lord of all Being.
- E. Henry Palmer
If thou dost stretch forth to me thine hand to kill me, I will not stretch forth mine hand to kill thee; verily, I fear God the Lord of the worlds;
- Hamid S. Aziz
"If you do stretch forth your hand to kill me, I will not stretch forth mine to kill you; for, verily, I fear Allah the Lord of the Worlds.
- Mahmoud Ghali
Indeed, in case you stretch out your hand against me to kill me, in no way will I be stretching out my hand against you to kill you. Surely I fear Allah, The Lord of the worlds.
- George Sale
if thou stretchest forth thy hand against me, to slay me, I will not stretch forth my hand against thee, to slay thee; for I fear God the Lord of all creatures.
- Syed Vickar Ahamed
"If you do stretch your hand against me, to kill me, (then) it is not for me to stretch my hand against you to kill you: Because I do fear Allah, the Cherisher of the Worlds, (Rab-ul-'Ala'meen).
- Amatul Rahman Omar
`Should you lay your hand on me to kill me, I am not at all going to lay my hand on you to kill you. I do fear Allâh, the Lord of the worlds;
- Ali Quli Qarai
Even if you extend your hand toward me to kill me, I will not extend my hand toward you to kill you. Indeed I fear Allah, the Lord of all the worlds.