5. Surah Al-Ma'idah, Verse 10
وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَٓا اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَح۪يمِ
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheem
But those who are kafir and deny Our Signs, are the Companions of the Blazing Fire.
- Progressive Muslims
And those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell.
- Shabbir Ahmed
On the other hand are those who reject Our Revelations openly, or deny them in action. They are the companions of the Insurmountable Barrier. ("Selves" that fail to develop, are unfit to move up to the higher levels of existence, so they merely survive instead of achieving true immortality (69:27)).
- Sam Gerrans
And those who ignore warning and deny Our proofs: those are the companions of Hell.
- The Monotheist Group
And those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell.
- Edip-Layth
Those who reject and deny Our signs, they are the dwellers of hell.
- Aisha Bewley
But those who are kafir and deny Our Signs, are the Companions of the Blazing Fire.
- Rashad Khalifa
As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of Hell.
- Mohamed Ahmed - Samira
But those who disbelieve and deny Our revelations are the people of Hell.
- Sahih International
But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire.
- Muhammad Asad
whereas they who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages-they are destined for the blazing fire.
- Marmaduke Pickthall
And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell.
- Abdel Khalek Himmat
Whereas those who rejected faith and denied Allah and refused to recognize His revelations and signs betokening Omnipotence and Authority, shall be the inmates of Hell wherein they shall have passed through nature to eternal suffering.
- Bijan Moeinian
As to those who chose to disbelieve and reject the revelations of God, they will end up in Hell.
- Al-Hilali & Khan
And those who disbelieve and deny our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are those who will be the dwellers of the Hell-fire.
- Abdullah Yusuf Ali
Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.
- Mustafa Khattab
As for those who disbelieve and deny Our signs, they are the residents of the Hellfire.
- Taqi Usmani
Those who disbelieve and deny Our signs - they are the people of the Fire.
- Abdul Haleem
those who reject faith and deny Our revelations will inhabit the blazing Fire.
- Arthur John Arberry
And the unbelievers, who cried lies to Our signs -- they shall be the inhabitants of Hell.
- E. Henry Palmer
But those who disbelieve and call our signs lies, these are the fellows of hell.
- Hamid S. Aziz
But those who disbelieve and deny Our Signs, these are the fellows of hell.
- Mahmoud Ghali
And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, those will be the companions (i. e. the inhabitants) of Hell-Fire.
- George Sale
But they who believe not, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell.
- Syed Vickar Ahamed
And those who reject Faith and deny Our Signs (they) will be companions of Hell-fire.
- Amatul Rahman Omar
But as to those who disbelieve and reject Our Messages it is these who are the fellows of the blazing Fire.
- Ali Quli Qarai
As for those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of hell.