48. Surah Al-Fath, Verse 22
وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِياًّ وَلَا نَص۪يراً
Walaw qatalakumu allatheenakafaroo lawallawoo al-adbara thumma la yajidoonawaliyyan wala naseera
If those who are kafir should fight you, they would turn their backs and then find no one to protect or help them.
- Progressive Muslims
And if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor.
- Shabbir Ahmed
Now, if the non-believers fight you, they will certainly turn their backs in flight, and then they will find no protecting friend nor helper.
- Sam Gerrans
And had those who ignore warning fought you, they would have turned their backs; then would they have found neither ally nor helper.
- The Monotheist Group
And if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor.
- Edip-Layth
If the ingrates had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor.
- Aisha Bewley
If those who are kafir should fight you, they would turn their backs and then find no one to protect or help them.
- Rashad Khalifa
If the disbelievers ever fought you, they would turn around and flee. They have no Lord and Master; they have no helper.
- Mohamed Ahmed - Samira
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.
- Sahih International
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.
- Muhammad Asad
And [now, ] if they who are bent on denying the truth should fight against you, they will indeed turn their backs [in flight], and will find none to protect them and none to bring them succour:
- Marmaduke Pickthall
And if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper.
- Abdel Khalek Himmat
Had the infidels warred against you -at Hodaibyiah- they would have withdrawn hastily and taken flight and never would they have found any who would fight for their safety nor any who would afford them help.
- Bijan Moeinian
If the (mighty) disbeliever of Mecca had decided to fight with you [in Hudaibiyah], they would have surely been defeated as they did not have any protector or helper.
- Al-Hilali & Khan
And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs; then they would have found neither a Walî (protector, guardian) nor a helper.
- Abdullah Yusuf Ali
If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper.
- Mustafa Khattab
If the disbelievers were to fight you, they would certainly flee.[1] Then they would never find any protector or helper.
- Taqi Usmani
Had the disbelievers fought you, they would have certainly turned their backs, then they would have found neither a supporter nor a helper-
- Abdul Haleem
If the disbelievers had fought against you, they would have taken flight and found no one to protect or support them:
- Arthur John Arberry
If the unbelievers had fought you, they would have turned their backs, and then found neither protector nor helper;
- E. Henry Palmer
And had those who misbelieved fought you, they would have turned their backs; then they would have found neither patron nor helper!-
- Hamid S. Aziz
And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn their backs, then they would not find any protector or helper.
- Mahmoud Ghali
And if the ones who have disbelieved fought you, indeed they would have turned their backs; thereafter they will find neither a patron nor a ready vindicator.
- George Sale
If the unbelieving Meccans had fought against you, verily they had turned their backs; and they would not have found a patron or protector:
- Syed Vickar Ahamed
And if the unbelievers should fight you, they would certainly turn their back; Then would they find no protector and no helper.
- Amatul Rahman Omar
Should those who disbelieve fight you (at Hudaibiyah) they would have certainly turned their backs and then would find neither protecting-friend nor helper.
- Ali Quli Qarai
If the faithless fight you, they will turn their backs [to flee]. Then they will not find any protector or helper.