48. Surah Al-Fath, Verse 19
وَمَغَانِمَ كَث۪يرَةً يَأْخُذُونَهَاۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَز۪يزاً حَك۪يماً
Wamaghanima katheeratan ya/khuthoonahawakana Allahu AAazeezan hakeema
and with much booty which they will take. Allah is Almighty, All-Wise.
- Progressive Muslims
And abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise.
- Shabbir Ahmed
And many gains will they achieve in addition, for, Allah is Almighty, Most Wise.
- Sam Gerrans
And many spoils they will take; and God is exalted in might and wise.
- The Monotheist Group
And abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise.
- Edip-Layth
Abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise.
- Aisha Bewley
and with much booty which they will take. Allah is Almighty, All-Wise.
- Rashad Khalifa
Additionally, they gained many spoils. GOD is Almighty, Most Wise.
- Mohamed Ahmed - Samira
And the many spoils that they were to take. God is all-mighty and all-wise.
- Sahih International
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
- Muhammad Asad
and [of] many war-gains which they would achieve: for God is indeed almighty, wise.
- Marmaduke Pickthall
And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise.
- Abdel Khalek Himmat
This is besides the gains which will come exclusively into their possession consequent on the event, and Allah has always been Azizun (Almighty), and Hakimun (Wise).
- Bijan Moeinian
Very soon they will win a victory which will bring them lots of wealth [as it happened three months later in the Khaibar campaign]. God is Almighty, the Most Wise.
- Al-Hilali & Khan
And abundant spoils that they will capture. And Allâh is Ever All-Mighty, All-Wise.
- Abdullah Yusuf Ali
And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
- Mustafa Khattab
and many spoils of war they will gain. For Allah is Almighty, All-Wise.
- Taqi Usmani
and many spoils that they would receive. And Allah is Mighty, Wise.
- Abdul Haleem
and with many future gains. God is mighty and wise.
- Arthur John Arberry
and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise.
- E. Henry Palmer
and many spoils for them to take; for God is mighty, wise!
- Hamid S. Aziz
And many gains which they will acquire; and Allah is Mighty, Wise.
- Mahmoud Ghali
And much booty (The Arabic words are plural) for them to take; and Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise.
- George Sale
and many spoils which they took: For God is mighty and wise.
- Syed Vickar Ahamed
And many gains will they have (in addition): And Allah is Ever Almighty (Aziz, Supreme in Power), All Wise (Hakeem, Full of Wisdom).
- Amatul Rahman Omar
And a great many gains (await them) that they will take. Allâh is All-Mighty, All-Wise.
- Ali Quli Qarai
and abundant spoils that they will capture, and Allah is all-mighty, all-wise.