48. Surah Al-Fath, Verse 13
وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ وَرَسُولِه۪ فَاِنَّٓا اَعْتَدْنَا لِلْكَافِر۪ينَ سَع۪يراً
Waman lam yu/min billahiwarasoolihi fa-inna aAAtadna lilkafireenasaAAeera
Whoever does not have iman in Allah and His Messenger – We have prepared a Blazing Fire for the kafirun.
- Progressive Muslims
Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Hellfire.
- Shabbir Ahmed
As for him who denies Allah and His Messenger - behold, We have prepared a Flame for rejecters of the Truth.
- Sam Gerrans
And whoso believes not in God and His messenger, then have We prepared for the false claimers of guidance an inferno.
- The Monotheist Group
Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Fire.
- Edip-Layth
Anyone who does not acknowledge God and His messenger, then We have prepared for the ingrates a hellfire.
- Aisha Bewley
Whoever does not have iman in Allah and His Messenger – We have prepared a Blazing Fire for the kafirun.
- Rashad Khalifa
Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.
- Mohamed Ahmed - Samira
He who does not believe in God and His Apostle (should know) We have prepared for unbelievers a blazing fire. "
- Sahih International
And whoever has not believed in Allah and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.
- Muhammad Asad
Now as for those who will not believe in God and His Apostle - verily, We have readied a blazing flame for all [such] deniers of the truth!
- Marmaduke Pickthall
And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers.
- Abdel Khalek Himmat
He who does not believe in Allah and His Messenger with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues must realize that Allah has prepared for those who deny Him, the fierce blazes of Hell.
- Bijan Moeinian
For those who do not believe in God and the prophet hood of Mohammad, I (God) have prepared a blazing Fire.
- Al-Hilali & Khan
And whosoever does not believe in Allâh and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!
- Mustafa Khattab
And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then We surely have prepared for the disbelievers a blazing Fire.
- Taqi Usmani
If one does not believe in Allah and His Messenger, then We have prepared a blazing fire for the disbelievers.
- Abdul Haleem
We have prepared a blazing Fire for those who do not believe in God and His Messenger.
- Arthur John Arberry
Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze.
- E. Henry Palmer
Whoso believes not in God and His Apostle - we have prepared for the unbelievers a blaze!
- Hamid S. Aziz
And whoever does not believe in Allah and His Messenger - Lo! We have prepared a blazing Fire for the disbelievers.
- Mahmoud Ghali
And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have readied for the disbelievers a Blaze.
- George Sale
Whoso believeth not in God and his apostle, verily We have prepared burning fire for the unbelievers.
- Syed Vickar Ahamed
And if any (of you) do not believe in Allah and His Messenger, then verily, We have prepared for those disbelievers a fierce Fire!
- Amatul Rahman Omar
Let such a person who does not believe in Allâh and His Messenger (bear in mind that) We have surely prepared a blazing Fire for the disbelievers.
- Ali Quli Qarai
As for those who have no faith in Allah and His Apostle, We have prepared a blaze for the faithless.