47. Surah Muhammad, Verse 23
اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فَاَصَمَّهُمْ وَاَعْمٰٓى اَبْصَارَهُمْ
Ola-ika allatheena laAAanahumuAllahu faasammahum waaAAma absarahum
Such are the people Allah has cursed, making them deaf and blinding their eyes.
- Progressive Muslims
These are the ones whom God has cursed and thus He made them deaf and blinded their sight.
- Shabbir Ahmed
Such are they whom Allah deprives of His Grace, and whom He makes deaf, and blinds their sight.
- Sam Gerrans
Those are they whom God has cursed; so He made them deaf, and blinded their sight.
- The Monotheist Group
These are the ones whom God has cursed and thus He made them deaf and blinded their sight.
- Edip-Layth
These are the ones whom God has cursed and thus He made them deaf and blinded their sight.
- Aisha Bewley
Such are the people Allah has cursed, making them deaf and blinding their eyes.
- Rashad Khalifa
It is those who incurred a curse from GOD, whereby He rendered them deaf and blind.
- Mohamed Ahmed - Samira
They are those who were condemned by God, whose ears were blocked by Him and their eyes blinded.
- Sahih International
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
- Muhammad Asad
It is such as these whom God rejects, and whom He makes deaf [to the voice of truth], and whose eyes He blinds [to its sight]!
- Marmaduke Pickthall
Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.
- Abdel Khalek Himmat
such persons are those whom Allah has afflicted with such evils as indicate a malignant fate and has deafened their hearts' ears and blinded their minds' eyes.
- Bijan Moeinian
These [hypocrites] deserve the curse of God. That is why God has made them deaf and blind [to the truth].
- Al-Hilali & Khan
Such are they whom Allâh has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.
- Abdullah Yusuf Ali
Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
- Mustafa Khattab
These are the ones who Allah has condemned, deafening them and blinding their eyes.
- Taqi Usmani
Those are the ones whom Allah has cursed; so He has made them deaf, and made their eyes blind.
- Abdul Haleem
These are the ones God has rejected, making their ears deaf and their eyes blind.
- Arthur John Arberry
Those are they whom God has cursed, and so made them deaf, and blinded their eyes.
- E. Henry Palmer
It is these whom God has cursed, and has made them deaf, and has blinded their eyesight!
- Hamid S. Aziz
These it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.
- Mahmoud Ghali
Those are they whom Allah has cursed; so He made them deaf and blinded their be holdings (i. e., eyesight "s").
- George Sale
These are they whom God hath cursed, and hath rendered deaf, and whose eyes He hath blinded.
- Syed Vickar Ahamed
Such (unbelievers) are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.
- Amatul Rahman Omar
Such are the people whom Allâh has deprived of His mercy, so that He has made them deaf (to hear the truth) and has made their eyes blind (so they cannot see the right way).
- Ali Quli Qarai
They are the ones whom Allah has cursed, so He made them deaf, and blinded their sight.