45. Surah Al-Jathiyah, Verse 15
مَنْ عَمِلَ صَالِحاً فَلِنَفْسِه۪ۚ وَمَنْ اَسَٓاءَ فَعَلَيْهَاۘ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Man AAamila salihanfalinafsihi waman asaa faAAalayha thumma ilarabbikum turjaAAoon
Whoever acts rightly, it is to his own good. Whoever does evil, it is to his detriment. Then you will be returned to your Lord.
- Progressive Muslims
Whoever works good does so for himself, and whoever works evil will suffer it. Then to your Lord you will be returned.
- Shabbir Ahmed
Whoever helps others helps himself. And whoever hurts others hurts his own 'Self'. And in the end all of you will be brought back unto your Lord. ('Amale Saleh' = Fulfilling others' needs = Enhance human potential = Take corrective action = Help the individual or society = Doing collective good = Grow in goodness. 'Amale Su' = Destabilize someone = Hurting others = Causing imbalance = Promoting injustice and inequity).
- Sam Gerrans
Whoso works righteousness, it is for his soul; and whoso does evil, it is against it; then to your Lord will you be returned.
- The Monotheist Group
Whoever works good does so for himself, and whoever works evil will suffer it. Then to your Lord you will be returned.
- Edip-Layth
Whoever works good does so for himself, and whoever works evil will suffer it. Then to your Lord you will be returned.
- Aisha Bewley
Whoever acts rightly, it is to his own good. Whoever does evil, it is to his detriment. Then you will be returned to your Lord.
- Rashad Khalifa
Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. To your Lord you will be returned.
- Mohamed Ahmed - Samira
He who does good does so for himself; and he who does evil suffers the consequence thereof. You have then to go back to your Lord.
- Sahih International
Whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against the self. Then to your Lord you will be returned.
- Muhammad Asad
Whoever does what is just and right, does so for his own good; and whoever does evil, does so to his own hurt; and in the end unto your Sustainer you all will be brought back.
- Marmaduke Pickthall
Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back.
- Abdel Khalek Himmat
He who does what effects a good purpose and what is consonant with equity, and his deeds are imprinted with wisdom and piety will have benefited his own soul, and he who is wrongful of actions and instills evil in his works will have lost his own soul; then ultimately to Allah, your Creator, shall all of you be brought back.
- Bijan Moeinian
If you do a good deed, your soul will benefit from it and if you do an evil deed, you will bear its burden. You will all return one Day to face your Lord.
- Al-Hilali & Khan
Whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). Then to your Lord you will be made to return.
- Abdullah Yusuf Ali
If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.
- Mustafa Khattab
Whoever does good, it is to their own benefit. And whoever does evil, it is to their own loss. Then to your Lord you will ˹all˺ be returned.
- Taqi Usmani
Whoever acts righteously, it is for his own benefit, and who does evil, it is against his own soul. Then towards your Lord, you will be returned.
- Abdul Haleem
Whoever does good benefits himself, and whoever does evil harms himself: you will all be returned to your Lord.
- Arthur John Arberry
Whoso does righteousness, it is to his own gain, and whoso does evil, it is to his own loss; then to your Lord you shall be returned.
- E. Henry Palmer
Whosoever acts aright it is for his own soul, and whosoever does evil it is against it; then unto your Lord shall ye be returned.
- Hamid S. Aziz
Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against it; then you shall be brought back to your Lord.
- Mahmoud Ghali
Whoever does righteousness, then it is for his self; and whoever does odious (deeds), then it is against it; (i. e., the self) thereafter to your Lord you will be returned.
- George Sale
Whoso doth that which is right, doth it to the advantage of his own soul; and whoso doth evil, doth it against the same: Hereafter shall ye return unto your Lord.
- Syed Vickar Ahamed
Whosoever does a rightful deed, it works to help his own soul; Whosoever does evil, it works against (his own soul). In the end will you (all) be brought back to your Lord.
- Amatul Rahman Omar
He who does good, does it for (the good of) his own soul and he who does evil (the sad consequences of it) shall befall him, (for, after all) you will be brought back to your Lord.
- Ali Quli Qarai
Whoever acts righteously, it is for his own soul, and whoever does evil, it is to its own detriment, then you will be brought back to your Lord.