43. Surah Az-Zukhruf, Verse 82
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana rabbi assamawatiwal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoon
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.
- Progressive Muslims
Glorified be the Lord of the heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they describe.
- Shabbir Ahmed
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of Supreme Control, from what they ascribe to Him.
- Sam Gerrans
Glory be to the Lord of the Heavens and the Earth, the Lord of the Throne, above what they describe!
- The Monotheist Group
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they describe.
- Edip-Layth
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they describe.
- Aisha Bewley
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.
- Rashad Khalifa
Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.
- Mohamed Ahmed - Samira
All too glorious is He, Lord of the heavens and the earth, the Lord of all power, for what they ascribe to Him
- Sahih International
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.
- Muhammad Asad
Utterly remote, in His glory, is the Sustainer of the heavens and the earth - the Sustainer, in almightiness enthroned from all that they may attribute to Him by way of definition!
- Marmaduke Pickthall
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
- Abdel Khalek Himmat
Praise be to Him and extolled be His glorious attributes; Allah, the Creator of the heavens and the earth and of the unique throne of supreme Majesty, Omnipotence, grace and mercy; far be He beyond all measure and above all they attribute to Him.
- Bijan Moeinian
Glorified is the Creator of the heavens and the earth. The Lord of the Dominion is far superior than what they attribute to.
- Al-Hilali & Khan
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
- Abdullah Yusuf Ali
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
- Mustafa Khattab
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, far above what they claim.
- Taqi Usmani
Pure is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they attribute (to Him).
- Abdul Haleem
exalted be the Lord of the heavens and earth, the Lord of the Throne- He is far above their false descriptions.’
- Arthur John Arberry
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe. '
- E. Henry Palmer
Celebrated be the praise of the Lord of the heavens and the earth! the Lord of the throne, above all they attribute to Him!
- Hamid S. Aziz
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority), from what they describe.
- Mahmoud Ghali
All Extolment be to The Lord of the heavens and the earth, The Lord of the Throne, above whatever they describe. "
- George Sale
Far be the Lord of heaven and earth, the Lord of the throne, from that which they affirm of him!
- Syed Vickar Ahamed
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted is He, (He is free) from the things they associate (with Him)!
- Amatul Rahman Omar
`Holy is the Lord of the heavens and the earth, and the Lord of the Throne (of Power far) above and free from that (polytheistic things) they ascribe (to Him). '
- Ali Quli Qarai
Clear is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, of whatever they allege [concerning Him]!