43. Surah Az-Zukhruf, Verse 54
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَاَطَاعُوهُۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْماً فَاسِق۪ينَ
Fastakhaffa qawmahu faataAAoohuinnahum kanoo qawman fasiqeen
In that way he swayed his people and they succumbed to him. They were a people of deviators.
- Progressive Muslims
He thus convinced his people, and they obeyed him; they were a wicked people.
- Shabbir Ahmed
Thus did he stupefy his people and they obeyed him. Verily, they were a nation who readily drifted away from the Truth.
- Sam Gerrans
So he swayed his people, and they obeyed him; they were a perfidious people.
- The Monotheist Group
He thus convinced his people, and they obeyed him; they were a wicked people.
- Edip-Layth
He thus convinced his people, and they obeyed him; they were a wicked people.
- Aisha Bewley
In that way he swayed his people and they succumbed to him. They were a people of deviators.
- Rashad Khalifa
He thus fooled his people, and they obeyed him; they were wicked people.
- Mohamed Ahmed - Samira
Thus he made light (of the matter) to his people, and they obeyed him. They were certainly wicked.
- Sahih International
So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah ].
- Muhammad Asad
Thus he incited his people to levity, and they obeyed him: for, behold, they were people depraved!
- Marmaduke Pickthall
Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.
- Abdel Khalek Himmat
Thus did –Pharaoh- befool his people who soon obeyed him. They were a mischievous people disposed to practice evil.
- Bijan Moeinian
Pharaoh degraded his people and they accepted it as they were not noble people.
- Al-Hilali & Khan
Thus he [Fir‘aun (Pharaoh)] befooled (and misled) his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
- Abdullah Yusuf Ali
Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).
- Mustafa Khattab
And so he fooled his people, and they obeyed him. They were truly a rebellious people.
- Taqi Usmani
Thus he made fool of his people, and they obeyed him. Surely they were a sinful people.
- Abdul Haleem
In this way he moved his people to accept and they obeyed him- they were perverse people.
- Arthur John Arberry
So he made his people unsteady, and they obeyed him; surely they were an ungodly people.
- E. Henry Palmer
And he taught his people levity; and they obeyed him: verily, they were an abominable people.
- Hamid S. Aziz
So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they were a transgressing people.
- Mahmoud Ghali
Then he induced levity (i. e., missed his people) on his people, so they obeyed him; surely they were an immoral people.
- George Sale
And Pharaoh persuaded his people to light behaviour; and they obeyed him: For they were a wicked people.
- Syed Vickar Ahamed
Thus he made fools of his people, and they obeyed him: Truly, they were a people who turned rebellious (against Allah).
- Amatul Rahman Omar
Thus did he (- Pharaoh) instigate his people (against Moses and demanded prompt obedience from them); and they obeyed him. They were indeed a wicked people.
- Ali Quli Qarai
So he misled his people and they obeyed him. Indeed they were a transgressing lot.