43. Surah Az-Zukhruf, Verse 44
وَاِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَۚ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ
Wa-innahu lathikrun laka waliqawmikawasawfa tus-aloon
It is certainly a reminder to you and to your people and you will be questioned.
- Progressive Muslims
And this is indeed a reminder for you and your people; and you will all be questioned.
- Shabbir Ahmed
And, behold, this Reminder will give eminence to you and your people. But in time, all of you will be called to account for what you have done with it. (21:10), (21:24), (25:30).
- Sam Gerrans
And it is a remembrance for thee and for thy people; and you will be questioned.
- The Monotheist Group
And this is indeed a reminder for you and your people; and you will all be questioned.
- Edip-Layth
This is indeed a reminder for you and your people; and you will all be questioned.
- Aisha Bewley
It is certainly a reminder to you and to your people and you will be questioned.
- Rashad Khalifa
This is a message for you and your people; all of you will be questioned.
- Mohamed Ahmed - Samira
It is a (source) of greatness for you and your people. You will surely be questioned about it.
- Sahih International
And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.
- Muhammad Asad
and, verily, this [revelation] shall indeed become [a source of] eminence for thee and thy people: but in time you all will be called to account [for what you have done with it].
- Marmaduke Pickthall
And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.
- Abdel Khalek Himmat
For the Quran is an authoritative counsel to you and a discourse of Practical Divinity to your people and there shall come the Day when all of you will be called to account.
- Bijan Moeinian
The fact of the matter is that you (Mohammad) and your nation are chosen to be honored with the revelation of this book. Know that you will be judged by this book (Qur’an).
- Al-Hilali & Khan
And verily this (the Qur’ân) is indeed a Reminder for you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).
- Abdullah Yusuf Ali
The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.
- Mustafa Khattab
Surely this ˹Quran˺ is a glory for you and your people. And you will ˹all˺ be questioned ˹about it˺.
- Taqi Usmani
And certainly this (Qur’ān) is a word of honour for you and your people, and you will be questioned.
- Abdul Haleem
for it is a reminder for you and your people: you will all be questioned.
- Arthur John Arberry
Surely it is a Reminder to thee and to thy people; and assuredly you will be questioned.
- E. Henry Palmer
and, verily, it is a reminder to thee and to thy people, but in the end they shall be asked.
- Hamid S. Aziz
And most surely it (the Quran) is a Reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.
- Mahmoud Ghali
And surely it is indeed a Remembrance to you and to your people, and surely you (all) will eventually be questioned (about it).
- George Sale
And it is a memorial unto thee and thy people, and hereafter shall ye be examined concerning your observance thereof.
- Syed Vickar Ahamed
And verily, the (Quran) is indeed the Message, for you and for your people; And soon (all of) you shall be questioned (about it).
- Amatul Rahman Omar
And truly this (Qur'ân) is a source of rising to eminence for you and for your people. And you shall all be asked about (whether you did the duty you owed to it).
- Ali Quli Qarai
Indeed it is a reminder for you and for your people, and soon you will be questioned.