43. Surah Az-Zukhruf, Verse 42
اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذ۪ي وَعَدْنَاهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ
Aw nuriyannaka allathee waAAadnahumfa-inna AAalayhim muqtadiroon
or let you see what We have promised them. They are completely in Our power.
- Progressive Muslims
Or We may show you that which We promised for them; for We are able to take them.
- Shabbir Ahmed
Or, We may show you what We promise them. (If they accept the Message they will be blessed with Our bounties, instead of suffering). Behold, We have full power over them. (10:46), (13:40), (23:95), (40:78).
- Sam Gerrans
Or We show thee that which We have promised them: — We are omnipotent over them —
- The Monotheist Group
Or We may show you that which We promised for them; for We are able to take them.
- Edip-Layth
Or We may show you what We promised for them; We are in full control over them.
- Aisha Bewley
or let you see what We have promised them. They are completely in Our power.
- Rashad Khalifa
Or, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.
- Mohamed Ahmed - Samira
Or show you some of what We have promised them. They are certainly well within Our power.
- Sahih International
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.
- Muhammad Asad
and whether We show thee [or do not show thee in this world] the fulfillment of what We have promised them - verily, We have full power over them!
- Marmaduke Pickthall
Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them.
- Abdel Khalek Himmat
Or if We do not take you away, then We will show you the retributive punishment of which promise was made; indeed We are able to overpower them and reduce them into a useless form.
- Bijan Moeinian
I may let you see [if I decide to let you live, ] the infliction of the punishment that I have promised for them. Indeed I have full control over the disbelievers.
- Al-Hilali & Khan
Or (if) We show you that wherewith We threaten them: then verily We have perfect command over them.
- Abdullah Yusuf Ali
Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.
- Mustafa Khattab
Or if We show you what We threaten them with, We certainly have full power over them.
- Taqi Usmani
Or (if) We show you (in your life) that (punishment) with which We have threatened them, then We have full control over them.
- Abdul Haleem
or We shall let you witness the punishment We threatened them with; We have full power over them.
- Arthur John Arberry
or We show thee a part of that We promised them, surely We have power over them.
- E. Henry Palmer
or whether we show thee that which we have promised them; for, verily, we have power over them.
- Hamid S. Aziz
Or We will show you that which We have promised them; for surely We are the possessors of full power over them.
- Mahmoud Ghali
Or We definitely show you that which We promised them. So, surely We are Supreme Determiners over them.
- George Sale
or whether We cause thee to see the punishment with which We have threatened them, executed, We will certainly prevail over them.
- Syed Vickar Ahamed
Or if We show you that what We have promised to them (will become true): For surely We shall overcome them.
- Amatul Rahman Omar
Or We shall show you (in your life-time) that (punishment) which We have promised them, for, evidently, We have absolute power over them.
- Ali Quli Qarai
or We shall show you what We have promised them, for indeed We hold them in Our power.