43. Surah Az-Zukhruf, Verse 39
وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ اِذْ ظَلَمْتُمْ اَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Walan yanfaAAakumu alyawma ith thalamtumannakum fee alAAathabi mushtarikoon
It will not benefit you today, since you did wrong, that you share equally in the punishment.
- Progressive Muslims
It would not benefit you this Day, for you have transgressed; you are partners in the retribution.
- Shabbir Ahmed
It will not console you on that Day that after doing wrong together, you are now partners in punishment!
- Sam Gerrans
“And it benefits you not this day, when you have done wrong, that you are sharers in the punishment!”
- The Monotheist Group
It would not benefit you this Day, for you have transgressed; you are partners in the retribution.
- Edip-Layth
It would not benefit you this day, for you have transgressed; you are partners in the retribution.
- Aisha Bewley
It will not benefit you today, since you did wrong, that you share equally in the punishment.
- Rashad Khalifa
It will not console you on that day, as transgressors, that both of you will share in the retribution.
- Mohamed Ahmed - Samira
But nothing will avail you on that day, for you were unjust, and you will be partners in the punishment.
- Sahih International
And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.
- Muhammad Asad
On that Day it will not profit you in the least [to know] that, since you have sinned [together], you are now to share your suffering [as well].
- Marmaduke Pickthall
And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom.
- Abdel Khalek Himmat
But this Day, they arc told, "no one can afford you help nor can he set you free; you have wronged yourselves and now both of you shall share the condign punishment. "
- Bijan Moeinian
It will not be a consolation to you on that day to see that your satanic companion is being sent to Hell as you too will end up there.
- Al-Hilali & Khan
It will profit you not this Day (O you who turn away from Allâh’s remembrance and His worship) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarîn ) in the punishment.
- Abdullah Yusuf Ali
When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment!
- Mustafa Khattab
˹It will be said to both,˺ "Since you all did wrong, sharing in the punishment will be of no benefit to you this Day."[1]
- Taqi Usmani
And (it will be said to such people,) "Since you were wrongdoers, it will never benefit you today that you are sharing the punishment with each other."
- Abdul Haleem
[It will be said to them], ‘You have done wrong. Having partners in punishment will not console you today.’
- Arthur John Arberry
It shall not profit you today, since you did evil, that you are partners in the chastisement.
- E. Henry Palmer
But it shall not avail you on that day, since ye were unjust; verily, in the torment shall ye share!
- Hamid S. Aziz
And since you were wrong-doers, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement.
- Mahmoud Ghali
And it will never profit you today, as you did injustice, that you are partners in the torment.
- George Sale
But wishes shall not avail you on this day, since ye have been unjust; for ye shall be partakers of the same punishment.
- Syed Vickar Ahamed
When you have done wrong, it will be of no use to you: that Day, then you shall be partners in punishment!
- Amatul Rahman Omar
(It will be said to the satanic people that Day, ) `Now, when (it has been once proved) that you have acted unjustly, (the fact) that you are sharers in the punishment (with those who misled you) will be of no use to you at all this Day.
- Ali Quli Qarai
‘Today that will be of no avail to you. As you did wrong, so will you share in the punishment.’